Se hizo especial hincapié en seguir mejorando el intercambio recíproco entre todas las subdivisiones del Departamento, mejorar la coordinación para evitar la duplicación de trabajos y lograr resultados de mejor calidad. | UN | وتم التأكيد على زيادة تعزيز تبادل الخبرات فيما بين فروع الإدارة، وعلى تحقيق تنسيق أفضل من أجل تجنب الازدواجية في العمل وتحقيق نواتج ذات نوعية أفضل. |
Es también importante evitar la duplicación de esfuerzos a través de la potenciación de actividades complementarias con otros organismos internacionales y regionales. | UN | ومن المهم أيضا تجنب الازدواجية في الجهود، من خلال تعزيز الأنشطة المتكاملة مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية. |
Sin embargo, siempre podemos tratar de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ولكننا يمكن أن نسعى دائما إلى تجنب الازدواجية في الجهود. |
En nuestra opinión, es fundamental evitar la duplicación de esfuerzos y mantener la transparencia en los criterios de asignación de los fondos. | UN | ونرى أن من الضروري تجنب الازدواجية في الجهود والمحافظة على الشفافية في معايير تخصيص الأموال. |
La Junta trabajó en coordinación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la planificación de su auditoría, con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | نسق المجلس مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط لهذه المراجعة من أجل تجنب الازدواجية في الجهود. |
También se subrayó la necesidad de evitar la duplicación de la labor de otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وتم التشديد أيضا على الحاجة إلى تجنب الازدواجية في عمل الهيئات الأخرى للأمم المتحدة. |
México ha reiterado la importancia de evitar la duplicación de funciones y el gasto de recursos en tareas que ya se realizan en los mecanismos existentes. | UN | ولقد أبرزت المكسيك بالفعل ضرورة تجنب الازدواجية في بذل الجهود وتبديد الموارد على عمل قامت به أصلا آليات قائمة. |
Se alienta a los organizadores de las reuniones paralelas a que se coordinen a fin evitar la duplicación de las reuniones. | UN | وعند تنظيم أحداث جانبية، يشجَّع المنظِّمون على تنسيق جهودهم بغية تجنب الازدواجية في هذه الأحداث. |
El ADAM tiene por objeto evitar la duplicación de actividades y propicia un enfoque sinérgico. | UN | والغرض من الآلية المذكورة هو تجنب الازدواجية في الأنشطة والسعي إلى اتباع نهج تآزري. |
Era necesario evitar la duplicación de esfuerzos en esta esfera. | UN | وينبغي تجنب الازدواجية في بذل هذه الجهود. |
La secretaría, con pleno apoyo de la Comisión, también participó en reuniones de dichas organizaciones con el fin de evitar la duplicación de los trabajos. | UN | وشاركت الأمانة أيضا في اجتماعات تلك المنظمات، بدعم كامل من اللجنة، بهدف تجنب الازدواجية في العمل. |
Los tres Comités exploraron maneras de reforzar su cooperación para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | واستكشفت اللجان الثلاث سبل تعزيز التعاون من أجل تجنب الازدواجية في العمل. |
El Consejo de Seguridad destaca además la importancia de evitar la duplicación de esfuerzos y la necesidad de fortalecer la participación colectiva en toda la región del Sahel. | UN | ويشدد المجلس كذلك على أهمية تجنب الازدواجية في الجهود وعلى ضرورة تعزيز المشاركة الجماعية في أنحاء منطقة الساحل. |
Los tres Comités también exploraron maneras de reforzar su cooperación para evitar la duplicación de los trabajos. | UN | وبحثت اللجان الثلاث سبل تعزيز تعاونها من أجل تجنب الازدواجية في العمل. |
Llevará a cabo su labor en coordinación con otras entidades de las Naciones Unidas a fin de evitar la duplicación de la labor. | UN | وسيقوم البرنامج بعمله بالتنسيق مع غيره من كيانات الأمم المتحدة، من أجل تجنب الازدواجية في العمل. |
Por consiguiente, la Relatora Especial tratará de complementar la labor de los actuales titulares de mandatos, mecanismos y órganos a fin de evitar la duplicación del trabajo. | UN | ونتيجة لذلك، ستسعى المقررة الخاصة جاهدة إلى تحقيق التكامل بين عمل المكلفين بولايات قائمة، وآليات وهيئات معاهدات من أجل تجنب الازدواجية في العمل. |
Las secretarías de los dos órganos deben iniciar consultas a fin de evitar duplicaciones en su labor. | UN | ودعا الى أن تبدأ اﻷمانتان في إجراء مشاورات حول تجنب الازدواجية في العمل. |
El Sr. Clarke (Reino Unido) dice, refiriéndose al tema de la protección de las personas en casos de desastre, que es esencial evitar que se duplique la valiosa labor que realiza en la misma materia la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja. | UN | 38 - السيد كلارك (المملكة المتحدة): قال إنه لدى تناول موضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، من الضروري تجنب الازدواجية في العمل القيّم الذي يضطلع به الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في هذا المجال. |
9. El Sr. Lukiyantsev (Federación de Rusia) desea conocer la posición de la Sra. Arbour con respecto a la división del trabajo entre el Consejo de Derechos Humanos y la Tercera Comisión, y cómo podría evitarse la duplicación de actividades. | UN | 9 - السيد لوكينتسيف (الاتحاد الروسي): سأل عن الكيفية التي تنظر بها السيدة آربور إلى توزيع العمل بين مجلس حقوق الإنسان واللجنة الثالثة وعن الكيفية التي يمكن بها تجنب الازدواجية في الجهود. |
La Comisión confía en que en la preparación de los proyectos de presupuestos por programas durante el Decenio, el Secretario General velará por la complementariedad de las actividades del Decenio con otros programas que emprenda la Organización a fin de evitar duplicaciones a ese respecto. | UN | وتأمل اللجنة أن يكفل الأمين العام، عند إعداد الميزانيات البرنامجية المقترحة خلال العقد، التكامل بين أنشطة العقد والبرامج الأخرى التي ستضطلع بها المنظمة بغية تجنب الازدواجية في ذلك الصدد. |
Sin embargo, observaron que la redacción no era todo lo clara y firme que hubiera deseado, y alentaron al UNFPA a hacer mejoras al elaborar el próximo plan estratégico para 2014-2017, y a que se asegurase de que el objetivo se pudiese cuantificar fácilmente, por ejemplo evitando las duplicaciones en la redacción. | UN | غير أنها أشارت إلى أن التحول التدريجي لم يكن واضحا وقويا بالدرجة التي كانت تود أن تراها، وشجعت الصندوق على إدخال تحسينات عند وضع الخطة الاستراتيجية المقبلة للفترة 2014-2017، بما في ذلك جعل الهدف أكثر قابلية للقياس، من خلال جملة أمور منها تجنب الازدواجية في الصياغة. |