Unas políticas nacionales apropiadas, con el respaldo de un entorno internacional favorable, acrecentarán las ganancias que puedan obtener las empresas. | UN | ومن شأن السياسات الوطنية المناسبة التي تدعمها بيئة تمكينية دولية، أن تزيد المكاسب التي يمكن أن تجنيها المشاريع. |
Unas políticas nacionales apropiadas, con el respaldo de un entorno internacional favorable, acrecentarán las ganancias que puedan obtener las empresas. | UN | ومن شأن السياسات الوطنية المناسبة التي تدعمها بيئة تمكينية دولية، أن تعظﱢم المكاسب التي يمكن أن تجنيها المشاريع. |
Unas políticas nacionales apropiadas, con el respaldo de un entorno internacional favorable, acrecentarán las ganancias que puedan obtener las empresas. | UN | ومن شأن انتهاج سياسات وطنية مناسبة تدعمها بيئة تمكينية دولية أن يعظﱢم المكاسب التي يمكن أن تجنيها المشاريع. |
En igualdad de circunstancias, los beneficios netos que obtienen las islas más pequeñas del turismo, por ejemplo, el valor agregado interno por visitante, son relativamente menores. | UN | فإذا تساوت اﻷمور اﻷخرى فإن صافي المكاسب، أي القيمة المضافة المحلية لكل زائر، التي تجنيها الجزر الصغيرة من السياحة ستكون أقل نسبيا. |
3. Observa los beneficios, en particular los de índole económica, que representa para los países anfitriones la presencia de las Naciones Unidas, y los gastos realizados; | UN | 3 - تلاحظ الفوائد، بما في ذلك الفوائد الاقتصادية، التي تجنيها البلدان المضيفة من وجود الأمم المتحدة، وما تتحمله من تكاليف؛ |
Habría sido útil que el documento hubiera incluido también un examen de las ventajas que los países en desarrollo podrían obtener de sus propios compromisos. | UN | وكان من المفيد أن تشمل الوثيقة دراسة للفوائد التي قد تجنيها البلدان النامية من ذات التزاماتها. |
Los PMA pueden obtener beneficios de su participación en el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC). | UN | وهناك مكاسب يمكن ﻷقل البلدان نموا أن تجنيها بمشاركتها في النظام الشامل لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية. |
La experiencia de esos países también muestra que el UNICEF puede obtener otras ventajas con el proceso de programación conjunta para los países. | UN | 27 - وتبين خبرة هذه البلدان أيضا أن هناك منافع أخرى يمكن أن تجنيها اليونيسيف من عملية البرمجة القطرية الموحدة. |
Sin embargo, a fin de contar con una orientación oficiosa, la secretaría provisional podría proporcionar al Comité y a la Conferencia de las Partes una evaluación de las ventajas que podrían obtener de la cooperación con otras secretarías, así como nuevas posibilidades de cooperación. | UN | بيد أنه من أجل تلقي توجيه غير رسمي، يمكن لﻷمانة المؤقتة أن تقوم بتزويد اللجنة ومؤتمر اﻷطراف بتقييم للفوائد التي تجنيها من التعاون مع أمانات أخرى وبخيارات لمجالات جديدة للتعاون. |
La aplicación de la etapa 1 confirmó las ventajas que la Organización y los Estados Miembros deberían obtener del sistema y la validez de sus opciones tecnológicas. | UN | وأكد تنفيذ " اﻹصدار ١ " المنافع التي سوف تجنيها المنظمة والدول اﻷعضاء من النظام وصحة الخيارات التكنولوجية المنتقاة. |
La CEPE y la CESPAP han iniciado un programa especial para las economías de Asia central, que tiene por objeto aprovechar al máximo los beneficios que puede obtener la subregión mediante los conocimientos especializados de las dos comisiones. | UN | وشرعت اللجنتان في تنفيذ برنامج خاص لاقتصادات آسيا الوسطى، يرمي إلى إحداث زيادة قصوى في الفوائد التي يمكن لهذه المنطقة دون اﻹقليمية أن تجنيها من خبرة اللجنتين. |
- ¿Qué ventajas obtienen las ETN de las asociaciones con empresas locales? | UN | :: ما هي الفوائد التي تجنيها الشركات عبر الوطنية من الشراكات المحلية؟ |
En cuanto a los países de origen de los migrantes y los beneficios que obtienen de la emigración de sus ciudadanos, se debatió la cuestión de las remesas. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان الأصلية للمهاجرين والفوائد التي تجنيها من نزوح مواطنيها، نوقشت مسألة التحويلات المالية. |
3. Observa los beneficios, en particular los de índole económica, que representa para los países anfitriones la presencia de las Naciones Unidas, y los gastos realizados; | UN | 3 - تلاحظ الفوائد، بما في ذلك الفوائد الاقتصادية، التي تجنيها البلدان المضيفة من وجود الأمم المتحدة، وما تتحمله من تكاليف؛ |
Reconociendo los beneficios económicos que derivan los Estados de origen y de acogida del empleo de las trabajadoras migratorias, | UN | وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي تجنيها الدول المرسِلة والدول المستقبِلة من عمل العاملات المهاجرات، |
Los beneficios que obtengan quedarán reflejados en la remuneración de los distintos insumos. | UN | والمنافع التي تجنيها هذه المناطق ستعكس المردودات الى مختلف مدخلات عوامل الانتاج. |
Este período abarca las pérdidas declaradas de NIOC, así como cualquier beneficio que esta empresa pueda haber obtenido de la invasión. | UN | وتشمل هذه الفترة خسائر الشركة المزعومة فضلا عن أي فوائد كان يمكن للشركة أن تجنيها بسبب الغزو. |
- ¿Cuánto ganas ahora? | Open Subtitles | كم مقدار الاموال التى تجنيها فى الوقت الحالى؟ |
Los resultados del proyecto Kaplan demuestran claramente los beneficios que la colaboración internacional en las investigaciones científicas reporta a la Autoridad. | UN | 87 - والقيمة التي تجنيها السلطة من التعاون الدولي في مجال البحث العلمي توضحها بجلاء نتائج مشروع كابلان. |
Acogemos con agrado la idea que contiene el proyecto de resolución, de utilizar los arreglos existentes y aumentar los beneficios que los países africanos pueden derivar de ellos. | UN | ونحن نرحب بالفكرة الواردة في مشروع القرار لاستخدام ترتيبات قائمة، ولتعزيز الفائدة التي يمكن للبلدان الافريقية أن تجنيها منها. |
Reconociendo los beneficios económicos que representa el empleo de trabajadoras migratorias para los países de origen y los países receptores, | UN | وإذ تسلم أيضا بالفوائد الاقتصادية التي تجنيها الدول المرسلة والدول المستقبلة من عمل العاملات المهاجرات، |
La mayor productividad y eficiencia deberían traer consigo beneficios mucho mayores para las sociedades. | UN | وتبشر زيادة اﻹنتاجية والفعالية بزيادة الفوائد التي تجنيها المجتمعات زيادة كبيرة. |
Ello ha hecho descender los ingresos de la mujer derivados de la venta de excedentes de la producción de subsistencia. | UN | وقد خفض ذلك من الدخول التي تجنيها النساء من بيع الفائض من الإنتاج المعيشي. |
La Junta es consciente de que el hecho de que el Centro de Enlace de Santo Domingo preste apoyo a la Misión puede reportar beneficios. | UN | 225 - ويعي المجلس أن ثمة فوائد يمكن أن تجنيها البعثة من استخدام المركز في دعم البعثة. |
La ONUDI también debería informar periódicamente a los Estados Miembros sobre los beneficios tangibles que ese nuevo criterio aporta a la Organización. | UN | كما ينبغي لليونيدو أن تواظب على إطلاع الدول الأعضاء على المنافع الملموسة التي تجنيها المنظمة من هذه العناصر الجديدة. |
Los países menos adelantados tienen mucho que ganar participando en el Sistema Global de Preferencias Comerciales entre Países en Desarrollo (SGPC). | UN | وهناك مكاسب يمكن ﻷقل البلدان نموا أن تجنيها بمشاركتها في النظام العالمي لﻷفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية. |