"تحاول الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Gobierno está tratando
        
    • el Gobierno trata
        
    • el Gobierno está intentando
        
    • el Gobierno intenta
        
    • el Gobierno procura
        
    • el Gobierno está procurando
        
    • está tratando de
        
    Si bien el Gobierno está tratando de hacer reformas jurídicas e introducir cambios estructurales, es necesario que establezca un plan global para modificar los valores arraigados. UN وذكرت أنه بينما تحاول الحكومة صياغة إصلاح قانوني وإحداث تغييرات هيكلية، فإنها بحاجة إلى خطة شاملة للتأثير في القيم الراسخة في المجتمع.
    Además, el Gobierno está tratando de ajustar a ellos la legislación nacional vigente para su aplicación efectiva. UN وبالإضافة إلى ذلك تحاول الحكومة توحيدها مع القوانين الوطنية القائمة بغرض تنفيذها بشكل فعال.
    La oradora desea saber la razón de la disminución de la participación de las mujeres, en especial a nivel local, y si el Gobierno está tratando activamente de revertir esa tendencia. UN وما هي علّة انخفاض مشاركة المرأة، ولا سيما على الصعيد المحلي وهل تحاول الحكومة على نحو نشط أن تعكس اتجاه هذا التيار.
    23. Los atentados al derecho de propiedad consisten en ocupaciones ilegales de propiedades a las que el Gobierno trata en vano de encontrar una solución. UN ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها.
    Como en México, el Gobierno está intentando conseguir los ahorros necesarios para colmar el déficit por cuenta corriente, pero existen dificultades. UN وكما هو الحال في المكسيك تحاول الحكومة توليد المدخرات اللازمة لسد العجز في الحساب الجاري ولكن ثمة مصاعب تعترضها.
    Por consiguiente, el Gobierno intenta hacer hincapié en la importancia básica de la unidad familiar. UN ولهذا تحاول الحكومة تأكيد اﻷهمية اﻷساسية لﻷسرة.
    Por otro lado, el Gobierno procura asegurar que hombres y mujeres reciban el mismo tipo de educación sexual. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحاول الحكومة الحرص على توفير التثقيف الجنسي الذي يتم تقديمه لكل من الذكور والإناث على قدم المساواة.
    Para superarlo, el Gobierno está procurando aumentar sus inversiones en educación. UN وللتغلب على ذلك، تحاول الحكومة زيادة استثمارها في التعليم.
    A pesar de ello, el Gobierno está tratando de establecer un sistema de protección social más concreto mediante las iniciativas que se enumeran a continuación, sujetas a la disponibilidad de recursos: UN ورغم ذلك، تحاول الحكومة إنشاء نظام أقوى للحماية الاجتماعية عن طريق المبادرات التالية، رهناً بتوفُّر الموارد:
    En el ámbito de las relaciones públicas, el Gobierno está tratando de aumentar la conciencia de la opinión pública en cuanto a la importancia de las prácticas de conducción seguras y las normas de seguridad de los vehículos, promoviendo al mismo tiempo una actitud positiva en todas las carreteras. UN وبالنسبة للعلاقات العامة، تحاول الحكومة زيادة الوعي العام بأهمية ممارسات القيادة الآمنة ومعايير سلامة المركبات، بينما تعزز موقفا ملائما على جميع الطرق.
    Para abordar la cuestión, el Gobierno está tratando de vincular la provisión de servicios de salud con el sistema existente de trabajadores comunitarios de difusión agrícola, a quienes se capacita para que ofrezcan servicios básicos de atención de la salud. UN ولمعالجة هذا الوضع، تحاول الحكومة ربط الخدمات الصحية بالنظام القائم للعاملين في مجال الخدمات الإرشادية الذين يتم تدريبهم على تقديم الخدمات الأساسية في مجال الرعاية الصحية.
    21.13. 2 Transporte: el Gobierno está tratando de mejorar el lamentable estado de la infraestructura de carreteras. UN 21-13-2 النقل: تحاول الحكومة معالجة الحالة المروعة للبنية التحتية للطرق.
    Los padres se resisten en muchos casos a permitir que sus hijas caminen largas distancias para acudir a la escuela, por lo que el Gobierno está tratando de construir escuelas más cercanas. UN وقالت إن الآباء والأمهات يترددون أحيانا في السماح لبناتهم بالسير مسافات طويلة للوصول إلى المدرسة، ولهذا تحاول الحكومة بناء المدارس بحيث تكون أقرب إلى البيوت.
    En particular, el Gobierno está tratando de abordar las necesidades de las campesinas en sus políticas para el sector agrícola; pero, en momentos de prepararse este informe, reconoce que esas son declaraciones de intención y que aún no se han formulado programas y proyectos concretos. UN وبوجه خاص، تحاول الحكومة معالجة احتياجات المرأة الريفية في سياساتها في القطاع الزراعي؛ بيد أنه، وقت إعداد هذا التقرير اعترفت بأن هذه السياسات تمثل بيانات نوايا وما زال يتعين وضع برامج ومشاريع حقيقية.
    23. Los atentados al derecho de propiedad consisten en ocupaciones ilegales de propiedades a las que el Gobierno trata en vano de encontrar una solución. UN ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها.
    La incapacidad del Gobierno de pagar los sueldos de los funcionarios públicos o de crear un clima de seguridad en todo el país también ha ocasionado incidentes de frustración y bandolerismo, que menoscaban las condiciones de seguridad y estabilidad que el Gobierno trata de establecer. UN كما أن عجز الحكومة عن دفع مرتبات موظفي القطاع العام بالكامل، أو عن وضع اﻷساس اللازم لﻷمن الفعال في كافة أنحاء البلاد، أدى أيضا إلى حوادث تنم عن اﻹحباط اللصوصية مما يقوض مناخ اﻷمن والاستقرار الذي تحاول الحكومة تهيئته.
    23. Los atentados al derecho de propiedad consisten en ocupaciones ilegales de propiedades a las que el Gobierno trata en vano de encontrar una solución. UN ٣٢- تتمثل التعديات على حق الملكية في حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات، التي تحاول الحكومة بدون جدوى ايجاد حل لها.
    el Gobierno está intentando también hacer frente a las necesidades de información ambiental a través de los servicios de Internet. UN كذلك، تحاول الحكومة تلبية احتياجات الناس من المعلومات البيئية من خلال خدمات الإنترنت.
    Se pregunta si el Gobierno está intentando persuadir a los miembros de esa organización de que superen esta falta de comprensión. UN وتساءلت عما تحاول الحكومة القيام به لإقناع أفراد تلك المنظمة بتجاوز ذلك الفهم الخاطئ.
    En el caso de la publicidad, el Gobierno está intentando lograr un equilibrio entre la autodisciplina y la legislación. UN وعندما يكون الأمر يتعلق بالإعلانات، تحاول الحكومة إيجاد توازن بين الانضباط الذاتي والتشريع.
    Por consiguiente, el Gobierno intenta evitar cualquier déficit en los subsidios asignados a los centros de salud para mujeres. UN وعلى ذلك تحاول الحكومة تجنُّب أي تخفيض في الإعانات المخصصة لمراكز صحة المرأة.
    Con respecto al número de personas de edad que no pueden recibir tratamiento médico por falta de documentos de identidad, el Gobierno procura establecer medios para prestar servicios de salud a esas personas y asegurar que se les expidan documentos. UN وفيما يتعلق بعدد المسنين الذين لا يستطيعون الحصول على علاج طبي بسبب افتقارهم لوثائق تحقيق الهوية، تحاول الحكومة وضع طرق لتقديم الخدمات الصحية لهؤلاء الأشخاص وضمان حصولهم على الوثائق.
    En el segundo informe se pone de relieve la realización de estas aspiraciones entre 2000 y 2004, y se examinan algunos ámbitos de discriminación que el Gobierno está procurando eliminar. UN وقد أبرز التقرير الثاني تحقيق مثل هذه الأماني فيما بين عامي 2000 و2004، كما أنه بحث بعض مجالات التمييز التي تحاول الحكومة أن تقضي عليها.
    Así que espero que no se esté hablando aquí de la investigación independiente que el Gobierno de Eritrea está tratando de establecer, porque han estado imponiendo condiciones. UN ومن ثم يحدوني اﻷمل في ألا يكون كلامنا عن التحقيق المستقل يعني التحقيق الذي تحاول الحكومة اﻹريترية فرضه، ﻷنها كانت تضع له شروطا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus