Ello se realiza en el contexto de un nuevo orden social basado en la asociación y tiene el propósito de favorecer la democratización de la economía. | UN | ويتم ذلك في سياق نظام اجتماعي جديد يستند الى الشراكة ويقصد منه تحبيذ إقرار الطابع الديمقراطي في الاقتصاد. |
Por ejemplo, las Naciones Unidas se han sensibilizado más sobre la necesidad de favorecer la movilidad y la organización de las perspectivas de carrera. | UN | وأن المنظمة تدرك، على سبيل المثال، الحاجة إلى تحبيذ تنقل الموظفين والتطوير الوظيفي. |
Este último enfoque había contado con el favor de las instituciones financieras internacionales en general en momentos de crisis económica y desorganización social. | UN | وقد دأبت المؤسسات المالية الدولية على تحبيذ هذا النهج الأخير عموماً إبان الأزمات الاقتصادية والتخلخل الاجتماعي. |
En primer término, si se considera que el reciente aumento del número de los Miembros de las Naciones Unidas debe verse reflejado en un aumento del número de los miembros del Consejo de Seguridad, Bélgica sigue estando en favor de un aumento limitado. | UN | أولا وقبل كل شيء، إذا رؤي أنه من الضروري أن يعبر عن النمو اﻷخير في عضوية اﻷمم المتحدة بتوسيع عضوية مجلس اﻷمن، فستواصل بلجيكا تحبيذ فكرة إجراء زيادة محدودة. |
Las deliberaciones se aproximaron a la convergencia de puntos de vista sobre la conveniencia de elaborar medidas encaminadas a reforzar la transparencia, la confianza y la seguridad en los asuntos relativos al espacio ultraterrestre. | UN | واقتربت المباحثات من تلاقي اﻵراء على تحبيذ صوغ تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في شؤون الفضاء الخارجي. |
Se manifestó preferencia por ver debidamente reflejado en el texto del proyecto de artículos ese punto. | UN | وأعرب عن تحبيذ إدراج هذه النقطة على النحو الواجب في نص مشروع المادة. |
Los organismos reguladores deben mantener una posición neutral en los consejos que dan con el fin de no favorecer a ninguna compañía de seguros en particular. | UN | وينبغي لهيئات التنظيم أن تتبنى موقفاً محايداً لدى اسداء النصائح بغية عدم تحبيذ شركة تأمين معينة على حساب شركة أخرى. |
Esa protección temporal ofrece un medio flexible y pragmático de brindar protección a las personas que participan en desplazamientos en gran escala y que de otra manera saturarían los procedimientos establecidos para determinar la condición jurídica de refugiado, a la vez que favorece el regreso como la solución más deseable en los problemas de refugiados. | UN | وتتيح هذه الحماية المؤقتة وسيلة مرنة وعملية لتقديم الحماية الى اﻷشخاص المشمولين بنزوحات واسعة النطاق كان من الممكن لولا ذلك أن تربك الاجراءات المستقرة لتحديد مركز اللاجئين، مع تحبيذ العودة بوصفها أصوب حل لمشاكل اللاجئين. |
En los párrafos siguientes se describen brevemente ciertas formas de respaldo público autorizadas por el derecho interno de algunos países y se examinan las consecuencias legislativas que pueden tener algunas de ellas en el país anfitrión, sin preconizar el empleo de ninguna de ellas en particular. | UN | وتشرح الفقرات التالية بايجاز أشكال الدعم الحكومي التي يؤذن بها في بعض اﻷحيان بمقتضى القوانين المحلية، وتناقش ما قد تنطوي عليه من آثار تشريعية محتملة بالنسبة الى البلد المضيف، دون تحبيذ استخدام أي منها بالذات. |
El uso de esos datos ofrece otras ventajas, como la de favorecer la consolidación de las capacidades en una determinada esfera o la difusión de la información recopilada por el Estado. | UN | واستخدام هذه البيانات له فوائد أخرى، مثل تحبيذ تقوية القدرات في مجال بعينه أو إذاعة المعلومات التي تجمعها الدولة. |
Es cierto que el hecho de lograr un consenso no significa necesariamente allanar las importantes discrepancias de opinión que subsisten aún en el escenario internacional, ni favorecer la consideración de algunos temas en detrimento de otros. | UN | ومن الصحيح بكل تأكيد أن التوصل إلى توافق في اﻵراء لا يعني بالضرورة أن الخلافات الرئيسية التي لا تزال قائمة في المسرح الدولي قد سويت، كما لا يعني تحبيذ نظر بعض البنود على حساب بنود أخرى. |
La última propuesta fue objetada porque el texto modificado parecería favorecer la celebración de arbitrajes que no estuvieran a cargo de una institución, para lo cual no existía ninguna justificación. | UN | ١٣٣ - ولقي الاقتراح اﻷخير اعتراضا على أساس أن النص المعدل يبدو وكأنه يحبذ تنفيذ عمليات تحكيم لا تديرها مؤسسات. وهو تحبيذ ليس له ما يبرره. |
Al igual que la gran mayoría de los Estados aquí representados, nuestro país siente una inclinación natural, profunda, en favor de todo medio o instrumento que a nivel mundial o regional promueva, obligue a las naciones a una conducta ajustada a derecho. | UN | وبلدي شأنه شأن اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا يشعر بميل طبيعي راسخ الجذور نحو تحبيذ أية وسيلة أو أداة على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي تدفع أو تجبر الدول على التصرف وفقا للقانون. |
Asimismo, el Gobierno del Canadá está plenamente a favor de la elaboración de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados, así como de que se nombre un relator especial encargado de la cuestión de la repercusión de los conflictos armados sobre los niños. | UN | وأعرب عن تحبيذ الحكومة الكندية كل التحبيذ وضع بروتوكول اختياري بشأن اتفاقية حقوق الطفل يتعلق بإشراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، كما تحبذ تعيين مقرر خاص يكلف بمسألة أثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال. |
Se expresó apoyo a favor de que pudieran recurrir contra esas decisiones no sólo los acreedores o el representante de la insolvencia, sino cualquier otra parte interesada, tales como los acreedores cuyos créditos fueran objeto de contestación, el comité de acreedores y el propio deudor. | UN | وأبدي تحبيذ لأن يكون حق الطعن غير محصور في الدائنين أو ممثل الاعسار، بل شاملا لأي طرف ذي مصلحة، مثل الدائنين ذوي المطالبات المعترض عليها ولجنة الدائنين والمدين. |
Las cuestiones planteadas por el Sr. Neuman lograron persuadir a la Mesa en cuanto a la conveniencia de eliminar el ejemplo que se incluye en la frase controvertida. | UN | وقال إن المكتب اقتنع فعلياً بالنقاط التي أثارها السيد نومان بشأن تحبيذ حذف المثال الوارد في الجملة المخلة. |
¿Qué es entonces lo que puede hacer la Conferencia con respecto al tema 1 de la agenda? Hay consenso en la comunidad internacional, y presumimos que la Conferencia forma parte de ella, en cuanto a la conveniencia de un proceso de largo plazo encaminado a la eliminación final de las armas nucleares. | UN | إذن ما الذي يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يفعله بشأن البند ١ من جدول اﻷعمال؟ ثمة توافق في اﻵراء في المجتمع الدولي، نفترض أن مؤتمر نزع السلاح طرف فيه، بشأن تحبيذ عملية طويلة اﻷجل تؤدي إلى القضاء في نهاية اﻷمر على اﻷسلحة النووية. |
Las medidas adoptadas por la Relatora Especial ante las denuncias de violaciones del derecho a la vida relacionadas con la pena capital se han guiado firmemente por el principio de la conveniencia de abolir esa pena. | UN | 32 - تسترشد المقررة الخاصة بشكل قوي في عملها للرد على ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة ذات الصلة بعقوبة الإعدام بمبدأ تحبيذ إلغاء عقوبة الإعدام. |
Se expresó la preferencia de elaborar un conjunto de principios, en lugar de un proyecto de artículos. | UN | وأُعرب عن تحبيذ وضع مجموعة من المبادئ عوضا عن مشاريع مواد. |
Si bien varias delegaciones opinaron que la no admisión debía excluirse del alcance del tema, se expresó la preferencia de incluir también a los extranjeros que se encuentran en zonas de control de inmigración. | UN | 102 - بينما رأت عدة وفود أنه ينبغي استثناء عدم السماح بالدخول من نطاق الموضوع، أُعرب عن تحبيذ شمول الأجانب أيضا ممن يجدون أنفسهم في المناطق الخاضعة لضوابط الهجرة. |
Esta limitación se debe a que un proceso de globalización así tiende a favorecer a aquellos que están más capacitados y poseen un mayor dominio de los recursos y que, por tanto, gozan de unas condiciones de partida favorables frente a aquellos que se encuentran en desventaja en este aspecto y están " rezagados " en el proceso de desarrollo. | UN | والقيود تثور لأن عملية العولمة هذه تميل إلى تحبيذ من يتمتعون بملكات أفضل وبتحكم أكبر في الموارد، ومن ثم بظروف مبدئية موائمة، مقابل من هم محرومون من هذه الاعتبارات والذين هم " قادمون متأخرون " في عملية التنمية. |
Esa protección temporal ofrece un medio flexible y pragmático de brindar protección a las personas que participan en desplazamientos en gran escala y que de otra manera saturarían los procedimientos establecidos para determinar la condición jurídica de refugiado, a la vez que favorece el regreso como la solución más deseable en los problemas de refugiados. | UN | وتتيح هذه الحماية المؤقتة وسيلة مرنة وعملية لتقديم الحماية الى اﻷشخاص المشمولين بنزوحات واسعة النطاق كان من الممكن لولا ذلك أن تربك الاجراءات المستقرة لتحديد مركز اللاجئين، مع تحبيذ العودة بوصفها أصوب حل لمشاكل اللاجئين. |
En los párrafos siguientes se describen brevemente ciertas formas de respaldo público autorizadas por el derecho interno de algunos países y se examinan los supuestos legislativos de algunas de ellas, sin preconizar el empleo de ninguna de ellas en particular. | UN | وتشرح الفقرات التالية بايجاز أشكال الدعم الحكومي التي يؤذن بها في بعض اﻷحيان بمقتضى القوانين المحلية ، وتناقش ما قد تنطوي عليه من آثار تشريعية محتملة بالنسبة الى البلد المضيف ، دون تحبيذ استخدام أي منها بالذات . |