"تحترم مبدأ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • respetar el principio
        
    • respetan el principio
        
    • respetaba el principio
        
    • respeta el principio
        
    • respetado el requisito
        
    • respetado el principio
        
    • adherirse al principio
        
    • ajustadas al principio
        
    • respetaban el principio
        
    • Respetarán el principio
        
    Consideramos que es evidente que lo mejor para Israel es respetar el principio de la reacción proporcional y tener en cuenta las consecuencias que tendrán sus acciones a mediano plazo. UN ونعتقد بأن من مصلحة إسرائيل بوضوح أن تحترم مبدأ رد الفعل المتناسب وأن تأخذ في الحسبان عواقب أفعالها على المدى المتوسط.
    Por consiguiente, Australia, el Canadá y Nueva Zelandia votarán en contra del proyecto de resolución, sin que por ello dejen de respetar el principio de la soberanía nacional. UN وعليه، سوف تصوت استراليا وكندا ونيوزيلندا ضد مشروع القرار وإن كانت تحترم مبدأ السيادة الوطنية.
    Además, las medidas deben respetar el principio de proporcionalidad, de manera que no pongan en peligro la propia subsistencia de la comunidad y de sus miembros. UN هذا فضلاً عن أن التدابير يجب أن تحترم مبدأ التناسب كي لا تعرّض للخطر بقاء المجتمع وأفراده.
    Esas decisiones de la justicia no guardan relación alguna con la actividad profesional de los periodistas y, en cualquier caso, respetan el principio de igualdad ante la ley. UN وأحكام القضاء هذه لم يكن لها أي صلة بالنشاط الصحافي للمعنيين، وهي كانت في كل الحالات تحترم مبدأ المساواة أمام القانون.
    En esta materia, respetaba el principio de proporcionalidad en las condenas al reservar esa pena para los casos más graves de asesinato; además, se imponía discrecionalmente después de una audiencia en la que se dicte sentencia. UN وبيّنت أنها بذلك تحترم مبدأ التناسب في إصدار الأحكام، حيث توقع عقوبة الإعدام على أفظع أنواع جرائم القتل؛ وبينت أيضاً أن توقيع عقوبة الإعدام يخضع لسلطة تقديرية بعد عقد جلسة النطق بالحكم.
    Lituania respeta el principio de no devolución. UN وذكر أن ليتوانيا تحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Este proceso debe recoger un consenso general y respetar el principio de igualdad soberana de los Estados. Sólo así se asegurará un mayor grado de representatividad, transparencia y eficacia. UN وينبغي أن تحظى هذه العملية بتوافق آراء عام، وأن تحترم مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن نكفل درجة أكبر من التمثيل والشفافية والفعالية.
    Todos los países deben respetar el principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados y el derecho soberano de los pueblos de determinar libremente su sistema político, económico y social. UN ثم قالت إنه يتعين على جميع البلدان أن تحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في أن تحدد بحرية نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Debe respetar el principio de complementariedad, con lo que se garantizará la supremacía de la competencia de los tribunales nacionales, que tienen los recursos y conocimientos necesarios para enjuiciar los crímenes y hacer cumplir las penas. UN وينبغي أن تحترم مبدأ التكامل، وتكفل بالتالي أولوية ولاية المحاكم الوطنية، التي تملك الموارد والخبرة المطلوبة لمحاكمة الجرائم وتنفيذ العقوبات.
    Esas directrices deben ajustarse plenamente a las características fundamentales de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo y respetar el principio de no condicionalidad. UN وينبغي للمبادئ التوجيهية أن تتمشى تماما مع السمات اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل التنمية وينبغي أن تحترم مبدأ اللاشروط.
    9. Según el artículo 3, los Estados Partes deben respetar el principio de la igualdad en la ley y ante la ley. UN 9- ووفقا للمادة 3، يجب على الدول الأطراف أن تحترم مبدأ المساواة الوارد في القانون وأمام القانون.
    9. Según el artículo 3, los Estados Partes deben respetar el principio de la igualdad en la ley y ante la ley. UN 9- ووفقاً للمادة 3، يجب على الدول الأطراف أن تحترم مبدأ المساواة الوارد في القانون وأمام القانون.
    Algunas empresas, públicas y privadas, no respetan el principio de la igualdad de remuneración, a causa del control deficiente de la Inspección General del Trabajo y de la mala organización sindical en las empresas públicas y privadas. UN وثمة مؤسسات عامة وخاصة لا تحترم مبدأ المساواة في الأجور، وذلك بسبب سوء الرقابة التي تمارسها إدارة التفتيش العام على العمل وسوء التنظيم النقابي في المؤسسات العامة والخاصة.
    Los órganos creados en virtud de tratados internacionales que extienden el ámbito y sentido de los tratados más allá del contenido originalmente acordado no respetan el principio de subsidiariedad, y así socavan el propósito de los tratados y merman su propia credibilidad. UN فالهيئات المنشأة بمعاهدات دولية التي وسعت نطاق ومعنى المعاهدات إلى ما يتعدى محتواها المتفق عليه في الأصل لا تحترم مبدأ الولاية الاحتياطية، وبالتالي تقوض مقصد المعاهدات وتضر بمصداقيتها كهيئات.
    En efecto, muy a menudo los Estados no aplican las disposiciones de la Convención ni las recomendaciones del Comité, se abstienen de legislar sobre la cuestión, no persiguen ni condenan a los autores de los actos de tortura, y no respetan el principio de no devolución. UN فغالبا لا تنفذ الدول في الواقع أحكام الاتفاقية ولا توصيات اللجنة، وتحجم عن التشريع في هذا الموضوع، ولا تلاحق ولا تدين مرتكبي أعمال التعذيب، ولا تحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Del mismo modo, la Corte consideró que la CIM respetaba el principio de la buena fe (artículo 83 de la Carta Política; artículo 7 de la CIM). UN واستنتجت المحكمة أيضا أنَّ اتفاقية البيع تحترم مبدأ حسن النية (المادة 83 من الميثاق الأكبر؛ المادة 7 من اتفاقية البيع).
    238. En todas las medidas legislativas y no legislativas en la República Eslovaca se respeta el principio de la prohibición de la discriminación, de conformidad con la legislación aplicable. UN 238 - جميع التدابير التشريعية وغير التشريعية في الجمهورية السلوفاكية تحترم مبدأ حظر التمييز وفقا للتشريعات السارية.
    Ese factor hizo que el Comité llegara a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no habían respetado el requisito de igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que había constituido una denegación de justicia y la violación del apartado e) del párrafo 3 del artículo 14. UN وإن هذا العامل يجعل اللجنة تستنتج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم مبدأ التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن هذا الموقف يمثل إنكاراً للعدالة وانتهاكاً لأحكام الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que en el juicio del autor no se había respetado el principio de la presunción de inocencia, en infracción del párrafo 2 del artículo 14. UN ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14.
    23. Todos los Estados y pueblos deben adherirse al principio de la solidaridad internacional y afirmar su voluntad política y su determinación de cumplir plenamente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas en un verdadero espíritu de solidaridad y armonía. UN 23- ينبغي لجميع الدول والشعوب أن تحترم مبدأ التضامن الدولي مع التحلي بالإرادة السياسية والالتزام بتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه تحقيقاً كاملاً بروح حقيقية من التضامن والوئام.
    Un testigo dijo al Comité Especial que las restricciones impuestas al derecho a la libre circulación no respetaban el principio de proporcionalidad eran discriminatorias y violaban los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقد أكد أحد الشهود للجنة الخاصة أن القيود المفروضة على الحق في حرية الحركة لا تحترم مبدأ التناسبية وأنها تمييزية وتنتهك الحقوق المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    - Respetarán el principio de la integridad territorial de los Estados Miembros; UN - تحترم مبدأ السلامة اﻹقليمية للدول اﻷعضاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus