"تحتفظ بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mantiene
        
    • poder de
        
    • retenía
        
    • mantienen
        
    • poder del
        
    • retenidas
        
    • mantenida por
        
    • lo guardas
        
    • posean
        
    • retienen
        
    • conserva
        
    • lleva la
        
    • su poder
        
    • conservan
        
    • posesión de
        
    Las reservas no reglamentarias son los fondos que un Comité Nacional mantiene sin que exista ninguna obligación legal o reglamentaria para ello. UN فالاحتياطيات غير القانونية هي الأموال التي تحتفظ بها اللجنة الوطنية ولكنها لا تستند إلى أي شرط قانوني أو تنظيمي.
    Es también importante trabajar hacia una mayor transparencia en lo que respecta a las existencias de material fisible en poder de las Potencias nucleares. UN ومن المهم أيضاً العمل تجاه مزيد من الانفتاح بشأن مخزونات المواد اﻹنشطارية التي تحتفظ بها القوى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En 2006, Chile notificó que las minas antipersonal que retenía estaban bajo el control del Ejército y la Armada. UN في عام 2006، أبلغت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لمراقبة الجيش والبحرية.
    En la actualidad, la idea de proliferación no se refiere sólo a los arsenales nucleares que mantienen los Estados. UN واليوم، لم يعد مفهوم الانتشار قاصراً على الترسانات النووية التي تحتفظ بها الدول.
    La Fuerza inspeccionó y retiró información que obraba en poder del Destacamento de Inteligencia 410 del Ejército de la República Srpska (VRS) para verificar el cumplimiento. UN وتحققت القوة من معلومات كانت تحتفظ بها مفرزة الاستخبارات 410 التابعة لجيش جمهورية صربسكا وصادرتها للتأكد من الامتثال.
    Zimbabwe informó de que las minas retenidas se utilizarían durante el entrenamiento de tropas y desminadores de Zimbabwe para la identificación, detección, manipulación, neutralización y eliminación de las minas sembradas en los campos minados de Zimbabwe. UN أبلغت زمبابوي بأن الألغام التي تحتفظ بها ستستخدم في تدريب القوات ومزيلي الألغام لتمكينهم من تحديد الألغام وتعليمهم طريقة الكشف عنها والتعامل معها وإبطال مفعولها وتدميرها في حقول ألغام زمبابوي.
    :: Consignación directa por los tribunales de cifras sobre los casos penales en una base de datos electrónica mantenida por el departamento de estadística del Ministerio de Justicia, gracias a la cual los usuarios pueden recibir estadísticas actualizadas de inmediato. UN :: إدخال المحاكم الأرقام الخاصة بالقضايا الجنائية مباشرة في قاعدة بيانات إلكترونية تحتفظ بها إدارة الإحصاء التابعة لوزارة العدل، مما يسمح للمستخدمين بتلقي تحديثات فورية للإحصاءات.
    Sin embargo, las relaciones privilegiadas que el Gobierno indonesio mantiene con los Estados Unidos son un factor muy negativo. UN ومع ذلك، فإن العلاقات الممتــــازة التي تحتفظ بها الولايات المتحدة مع الحكومة الاندونيسية عامل سلبي الى حد كبير.
    El registro está vinculado a las bases de datos de las clasificaciones que mantiene la División de Estadística. UN وهذا السجل يتصل بقاعدة بيانات للتصنيفات التي تحتفظ بها شعبة الاحصاءات.
    Se van siguiendo líneas de investigación específicas relativas a las cuentas extraterritoriales que presuntamente mantiene la red de la UNITA. UN ولهذا السبب، لا تزال التحقيقات مستمرة في مسارات محددة تتعلق بالحسابات الخارجية التي يُـزعم أن شبكة يونيتا تحتفظ بها.
    ii) El acceso de éstos a la información que les concierna que esté en poder de los organismos públicos o privados UN `2 ' الاطلاع على المعلومات الشخصية التي تحتفظ بها وكالات القطاعين العام والخاص، وطلب تصويبها؛
    Cuando existen registros de propiedad, es posible que tanto los títulos en poder de las personas como los registros de las autoridades hayan resultado destruidos como consecuencia de la catástrofe. UN وحيث تُستخدم سجلات الممتلكات، يمكن أن تُدمر بسبب الكارثة السجلات، سواء التي في حوزة الأفراد أو التي تحتفظ بها السلطات.
    Chile notificó que las minas antipersonal que retenía estaban bajo el control del ejército y la armada. UN أعلنت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لسيطرة الجيش والبحرية.
    Chile notificó que las minas antipersonal que retenía estaban bajo el control del ejército y la armada. UN أعلنت شيلي أن الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها تخضع لسيطرة الجيش والبحرية.
    En algunos casos, como el comercio internacional se puede obtener acceso directo a las bases de datos que mantienen otras organizaciones. UN وتم أيضا البدء في بعض الحالات في نظام للوصول المباشر الى قواعد البيانات التي تحتفظ بها المنظمات اﻷخرى مثل التجارة الدولية.
    Además, se obliga a las partes a que intercambien la información que mantienen en sus registros respectivos por conducto de la FAO u otras organizaciones pesqueras mundiales, regionales y subregionales pertinentes. UN علاوة على ذلك، يلزم الاتفاق اﻷطراف بتبادل المعلومات التي تحتفظ بها في سجلاتها، وذلك عن طريق منظمة اﻷغذية والزراعة والمنظمات المناسبة اﻷخرى العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بمصائد اﻷسماك.
    Acceso público a la información en poder del Gobierno UN إتاحة الاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها الحكومة للجميع.
    El número de minas antipersonal retenidas de las que han informado los Estados partes figura en el apéndice X. UN ويرد في التذييل العاشر عدد الألغام المضادة للأفراد التي تحتفظ بها الدول الأطراف.
    c) Estudiar la forma de llevar a cabo una evaluación de la base de datos mantenida por las organizaciones internacionales. UN )ج( دراسة كيفية اجراء تقييم لقاعدة البيانات التي تحتفظ بها المنظمات الدولية.
    Si hay una historia que contar, y si la historia tiene alguna validez y alguna resonancia, entonces no te lo guardas para ti solo. Open Subtitles أقصد, إن كان هنالك حكاية لكي تروى والحكاية تحوي على حَقِيقَة وأصداء, فإنك حينها لا تحتفظ بها لنفسك.
    Los Estados participantes velarán por que se mantengan registros amplios y exactos de sus propias existencias de armas pequeñas, así como de las que posean dentro de su territorio en fabricantes, exportadores e importadores de armas pequeñas, durante tanto tiempo como sea posible a fin de mejorar la posibilidad de seguir el rastro de las armas pequeñas. UN تكفل الدول المشاركة الإمساك بسجلات شاملة ودقيقة لما تحتفظ به من أسلحة صغيرة، وللأسلحة الصغيرة التي تحتفظ بها الشركات المصنّعة والمصدرون والمستوردون في إقليمها، والإمساك بهذه السجلات لأطول فترة ممكنة بغرض تحسين تتبع الأسلحة الصغيرة.
    Los reaseguradores internacionales han señalado que los rendimientos que producen los depósitos que retienen las compañías cedentes suelen ser muy inferiores a los que podrían obtener si fueran ellos los que invirtieran esos fondos. UN وقد استرعت شركات إعادة التأمين الدولية الانتباه إلى أن معدلات العائد على الودائع التي تحتفظ بها الشركات المسندة كثيرا ما تكون أقل بكثير من أسعار الفائدة التي يمكن أن تكسبها بالفعل من هذه اﻷموال.
    3. Las FPL nos informó de su propia decisión de proceder a descubrir y destruir sus depósitos de armas, que aún conserva en el territorio de nuestro país, una vez que ha concluido de destruir las armas que tenía en Nicaragua, con la cooperación y supervisión de la ONUSAL. UN ٣ - أبلغتنا قوات التحرير الشعبية بقرارها الشروع في كشف وتدمير مستودعات أسلحتها التي لا تزال تحتفظ بها في السلفادور حالما تنتهي، بالتعاون مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وإشرافها، من تدمير أسلحتها الموجودة في نيكاراغوا.
    El PNUD también ha utilizado con frecuencia la lista de expertos que lleva la División de Asistencia Electoral. UN كما أكثر البرنامج اﻹنمائي من استخدام قائمة الخبراء التي تحتفظ بها شعبة المساعدة الانتخابية.
    La división de inteligencia de la empresa telefónica de Puerto Rico ha conservado en su poder otros expedientes de inteligencia política. UN وتوجد ملفات أخرى للاستخبارات السياسية تحتفظ بها شعبة الاستخبارات بشركة التليفون البورتوريكية.
    Aunque la operación del sistema de pagos es la actividad principal de la banca, tradicionalmente no es su fuente principal de ingresos, que surgen de la intermediación financiera: los fondos que las empresas y las unidades familiares conservan en depósito en sus cuentas se prestan a otras empresas y grupos familiares en forma de préstamos bancarios. UN ومع أن عملية نظام المدفوعات من اﻷنشطة المصرفية الرئيسية، فإنها ليست المصدر اﻷساسي التقليدي لدخل المصارف. وينشأ هذا عن مهمة الوساطة المالية، فاﻷرصدة التي تحتفظ بها الشركات واﻷسر المعيشية كودائع في حساباتها المصرفية تُقرض لشركات أو أسر معيشية أخرى كقروض مصرفية.
    Colombia está intentando hacerlo en relación con los bienes en posesión de los paramilitares y, presumiblemente también Túnez, cuya Comisión de la Verdad y la Dignidad está facultada para solucionar, por medio del arbitraje, los casos de corrupción. UN وتحاول كولومبيا القيام بذلك في ما يتعلق بالأصول التي تحتفظ بها الجماعات شبه العسكرية، ومن المفترض أن تفعل تونس الشيء نفسه، حيث أنيطت بلجنة الحقيقة والكرامة سلطة تسوية قضايا الفساد عن طريق التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus