Por consiguiente, las credenciales de la delegación de Israel no comprenden el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén oriental. | UN | ولهذا، لا تشمل وثائق تفويض وفد إسرائيل الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية. |
El territorio palestino, inclusive la Ribera Occidental, Jerusalén oriental y Gaza, sigue siendo un territorio ocupado, por Israel. | UN | فالأرض الفلسطينية التي تشمل الضفة الغربية والقدس الشرقية وغزة لا زالت أرضا محتلة، تحتلها إسرائيل. |
• El traslado, directa o indirectamente, por la Potencia ocupante de parte de su población civil al territorio que ocupa. | UN | ● قيام دولة الاحتلال، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، بنقل بعض سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
Esa retirada debe ser el primer paso hacia una retirada total de Israel de todos los territorios árabes que ocupa. | UN | ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها. |
Situación en los territorios palestinos y demás territorios árabes ocupados por Israel | UN | الحالة في اﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل |
Situación en los territorios palestinos y demás territorios árabes ocupados por Israel | UN | الحالة في اﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل |
Las preocupaciones relacionadas con los derechos humanos ocupan un lugar prioritario en el programa nacional e internacional de Sri Lanka, y siempre será así. | UN | إن حقوق اﻹنسان تحتل مكانة عالية في جدول أعمال سري لانكا على الصعيدين الوطني والدولي وستظل تحتلها. |
En el artículo 49 se dispone que la Potencia ocupante no podrá efectuar la evacuación o el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado. | UN | وتنص المادة ٤٩ على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
Preocupada por la situación imperante en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الحالة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، |
Preocupada por la situación imperante en el territorio palestino ocupado por Israel desde 1967, incluida Jerusalén, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الحالة في اﻷرض الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس، |
Tengo el honor de transmitir adjuntas las listas de los niños-rehenes azerbaiyanos retenidos en la República de Armenia y el territorio de Azerbaiyán ocupado por Armenia. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه قوائم اﻷطفال الرهائن المحتجزين في جمهورية أرمينيا وفي اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها أرمينيا. |
Territorio de la República de Nagorno-Karabaj ocupado por Azerbaiyán: 15% | UN | أراضي جمهورية ناغورني كاراباخ التي تحتلها أذربيجان ١٥ في المائة |
Turquía expresa la esperanza de que Armenia ponga fin a la agresión y se retire de los territorios azerbaiyanos que ocupa. | UN | إن تركيا تتوقع من أرمينيا أن تضع حدا للعدوان وتنسحب من أراضي أذربيجان التي تحتلها. |
Su asistencia fue sumamente apreciada y una vez más nos confirmó en nuestra región el grado de amistad de la comunidad internacional y el lugar que nuestra pequeña zona de Estados caribeños ocupa en ella. | UN | إن مساعدتها قوبلت بتقدير عميق وأثبتت لنا، نحن أبناء المنطقة مـرة أخـرى مــدى الصداقة التي تكنها لنا، وعلو المكانة التي تحتلها منطقتنا الصغيرة، منطقة الدول الكاريبية، في صفوف المجتمع الدولي. |
Otro factor es que Armenia ocupa el 20% de nuestro territorio, y hay más de 1 millón de refugiados y personas desplazadas. | UN | وهناك عامل آخر يتمثل في أن ٢٠ في المائة من أراضينا تحتلها أرمينيا، وهناك أكثر من مليون من اللاجئيــن والمشردين. |
1995/9. Situación de los territorios palestinos y demás territorios árabes ocupados por Israel | UN | ٥٩٩١/٩ الحالة في اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل |
, al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y otros territorios árabes ocupados por Israel desde 1967, | UN | ، على اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ٧٦٩١، |
1996/6 Situación en los terrirorios palestinos y demás territorios árabes ocupados por Israel | UN | ٦٩٩١/٦ الحالة في اﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل |
Las mujeres ocupan apenas el 25% de los cargos en los clubes deportivos. | UN | وقرابة 25 في المائة من الوظائف في أندية الألعاب الرياضية تحتلها النساء. |
En el artículo 49 se dispone que la Potencia ocupante no podrá efectuar la evacuación o el traslado de una parte de la propia población civil al territorio por ella ocupado. | UN | وتنص المادة ٤٩ على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى اﻷراضي التي تحتلها. |
El que un 70% de los niños de las zonas ocupadas por los talibans no reciban educación amenaza con crear una generación de analfabetos. | UN | وهنالك ٧٠ في المائة من اﻷطفال بلا تعليم في المناطق التي تحتلها حركة طالبان مما يهدد بخلق جيل من اﻷميين. |
Así pues, en 1993 las fuerzas armadas armenias ocupaban un 20% del territorio de Azerbaiyán, que siguen ocupando hoy día. | UN | وهكذا استولت القوات المسلحة الأرمنية بحلول عام 1993 على 20 في المائة من أراضي أذربيجان، وهي لا تزال تحتلها حتى الآن. |
Cachemira ahora está ocupada por una fuerza de 650.000 soldados de la India. | UN | إن كشمير اﻵن تحتلها قوة قوامها ٠٠٠ ٦٥٠ من القوات الهندية. |
En 1633, los Países Bajos reivindicaron la isla aunque nunca llegaron a ocuparla. | UN | وفي عام 1633 ادعت هولندا ملكية الجزيرة إلا أنها لم تحتلها. |
Esto sólo podrá conseguirse con la retirada de Israel del territorio palestino que ha ocupado ilegalmente desde 1967. | UN | وهذا لن يتحقق إلا بانسحاب إسرائيل من الأرض الفلسطينية التي تحتلها دون وجه حق منذ عام 1967. |
La región de Lachin, bajo ocupación armenia desde 1992, tiene ahora unos 13.000 residentes que fueron reasentados allí por el Gobierno de Armenia. | UN | ويوجد حاليا في منطقة لاشين التي تحتلها أرمينيا منذ عام 1992 نحو 000 13 شخص مقيم أعادت توطينهم فيها حكومة أرمينيا. |
Observó con interés el alto rango que ocupaba Suecia en el índice de desarrollo humano. | UN | ولاحظت مع الاهتمام المرتبة العالية التي تحتلها السويد في مؤشر التنمية البشرية. |
* Las poblaciones de la República de Azerbaiyán que figuran en el presente anexo se hallan bajo la ocupación de la República de Armenia o están situadas cerca de las zonas desde las cuales se abrió fuego. | UN | * مستوطنات جمهورية أذربيجان الواردة في هذه المعلومات تحتلها جمهورية أرمينيا أو تقع في مناطق قريبة من مناطق إطلاق النار. |
El papel subordinado que tiene la mujer en algunos países queda de manifiesto por la elevada incidencia de selección prenatal por el sexo del feto y el aborto de fetos de sexo femenino. | UN | وتتجلى المرتبة الدنيا التي تحتلها المرأة في بعض البلدان بارتفاع حالات اختيار جنس المولود قبل الولادة وإجهاض الأجنة من الإناث. |