La Presidencia de Bosnia y los serbios de Bosnia reiteraron que aceptaban que Sarajevo quedara bajo la administración de las Naciones Unidas. | UN | وكررت هيئة الرئاسة البوسنية وصرب البوسنة قبولهما بوضع سراييفو تحت إدارة اﻷمم المتحدة. |
Además, se abriría el Aeropuerto Internacional de Nicosia al tráfico de pasajeros civiles y de carga bajo la administración de las Naciones Unidas, en cooperación con la Organización de Aviación Civil Internacional. Ambas comunidades podrían utilizar el aeropuerto sin restricciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك، افتتاح مطار نيقوسيا الدولي للمسافرين المدنيين ولنقل البضائع تحت إدارة اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الطيران المدني الدولي، وتمتع الطائفيين بحق استخدام المطار دون قيود. |
25. Resulta difícil prever la restauración del Aeropuerto Internacional de Nicosia o la reconstrucción de la zona vallada de Varosha si las zonas de que se trata no están bajo la administración de las Naciones Unidas. | UN | ٢٥ - من الصعب تصور عملية إعادة مطار نيقوسيا الدولي إلى ما كان عليه أو البدء في إعادة تشييد منطقة فاروشا المسورة إذا لم تكن المنطقتان المعنيتان تحت إدارة اﻷمم المتحدة. |
4. Pide al Secretario General que proceda a establecer el servicio único de conferencias en el Centro Internacional de Viena bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre la base de los elementos y criterios siguientes: | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع في إنشاء المرفق الموحد لخدمة المؤتمرات في مركز فيينا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة استنادا إلى اﻷسس والمعايير التالية: |
26E.7 En su resolución 49/237, de 31 de marzo de 1995, la Asamblea General aprobó el establecimiento de un servicio único de conferencias en el Centro Internacional de Viena, bajo la dirección de las Naciones Unidas. | UN | ٢٦ هاء-٧ وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٩/٢٣٧ المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، على إنشاء مرفق موحد لخدمة المؤتمرات في مركز فيينا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة. |
Es evidente que mientras los territorios ocupados de Croacia permanezcan bajo administración de las Naciones Unidas la situación no se ha resuelto del todo. | UN | ويبدو واضحا أن الوضع لم تتم تسويته بالكامل، ذلك أن اﻷراضي الكرواتية المحتلة ما زالت تحت إدارة اﻷمم المتحدة. |
No obstante, los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que una fecha más realista para el establecimiento en el Centro Internacional de Viena de un servicio único de conferencias administrado por las Naciones Unidas sería el 1º de abril de 1995. | UN | بيد أن ممثلي اﻷمين العام أبلغوا اللجنة بأن التاريخ اﻷكثر واقعية ﻹنشاء خدمات موحدة للمؤتمرات في مركز فيينا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة سيكون ١ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
Además, no se podía esperar que se procediese a reconstruir la zona vallada de Varosha y a rehabilitar el Aeropuerto Internacional de Nicosia a menos que ambas zonas fuesen colocadas bajo la administración de las Naciones Unidas desde un principio. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يمكن التوقع أن تمضي قدما عملية إعادة بناء وترميم منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي على التوالي إلا بعد وضع المنطقتين كلتيهما تحت إدارة اﻷمم المتحدة منذ البداية. |
C. Un tribunal camboyano bajo la administración de las Naciones Unidas | UN | جيم - محكمة كمبودية تحت إدارة اﻷمم المتحدة |
vi) Las propuestas presentadas por el Gobierno de Clerides para organizar reuniones entre representantes de los partidos políticos de ambas partes de Chipre y autorizar la libre circulación entre ambos lados de la " línea verde " , así como la propuesta del Gobierno de colocar Famagusta bajo la administración de las Naciones Unidas; | UN | ُ٦ُ المقترحات التي قدمتها حكومة كليريدس لتنظيم اجتماعات بين ممثلي اﻷحزاب السياسية في شطري قبرص، والسماح بحرية التنقل بين جانبي " الخط اﻷخضر " . واقتراح الحكومة بوضع فاماغوستا تحت إدارة اﻷمم المتحدة؛ |
25. Por lo que respecta a Varosha, la parte turcochipriota declaró su deseo de que se excluyera de la zona que quedaría bajo la administración de las Naciones Unidas una gran parte del extremo meridional de la zona vallada de Varosha. | UN | ٢٥ - وفيما يتعلق بفاروشا، ذكر الجانب القبرصي التركي أنه يرغب في استبعاد جزء كبير من الحافة الشمالية للمنطقة المسورة من فاروشا، من المنطقة التي ستدخل تحت إدارة اﻷمم المتحدة. |
40. El beneficio principal de los arreglos propuestos para la parte grecochipriota consistiría en que los propietarios de bienes inmuebles situados en la zona que se pondría bajo la administración de las Naciones Unidas podrían reclamar la posesión de los mismos y rehabilitarlos. | UN | ٤٠ - الميزة الرئيسية للترتيبات المقترحة بالنسبة للجانب اليوناني هي أن أصحاب الممتلكات في المنطقة التي ستكون تحت إدارة اﻷمم المتحدة سيكون قادرين على استعادة حيازة ممتلكاتهم وترميمها. |
Afirmó además que si toda la zona vallada de Varosha se colocaba bajo la administración de las Naciones Unidas desde el principio, la parte grecochipriota no se sentiría obligada a cumplir el acuerdo de volver a abrir el Aeropuerto para beneficio de la parte turcochipriota. | UN | وقال كذلك إنه إذا ما وضعت منطقة فاروشا المسورة بأكملها تحت إدارة اﻷمم المتحدة منذ البداية فإن الجانب القبرصي اليوناني لن يشعر بأنه مضطر للالتزام بالاتفاق بإعادة فتح مطار نيقوسيا الدولي لصالح الجانب القبرصي التركي. |
26E.7 En su resolución 49/237, de 31 de marzo de 1995, la Asamblea General aprobó el establecimiento de un servicio único de conferencias en el Centro Internacional de Viena, bajo la dirección de las Naciones Unidas. | UN | ٢٦ هاء-٧ وافقت الجمعية العامة، في قرارها ٤٩/٢٣٧ المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥، على إنشاء مرفق موحد لخدمة المؤتمرات في مركز فيينا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة. |
4. Pide al Secretario General que proceda a establecer el servicio único de conferencias en el Centro Internacional de Viena bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre la base de los elementos y criterios siguientes: | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يشرع في إنشاء المرفق الموحد لخدمة المؤتمرات في مركز فيينا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة استنادا إلى اﻷسس والمعايير التالية: |
A falta de un acuerdo oficial con la ONUDI sobre la prestación de servicios unificados bajo la dirección de las Naciones Unidas, las actuales estimaciones se basan en el supuesto de una evolución por etapas hacia la prestación de servicios por separado, que se iniciaría al final del bienio 1994-1995. | UN | ونظرا لعدم وجود اتفاق رسمي مع اليونيدو بشأن الاضطلاع بخدمات موحدة تحت إدارة اﻷمم المتحدة، يلاحظ أن هذه التقديرات ما فتئت تستند إلى الاقتراض بالتحول إلى خدمات منفصلة يجري الاضطلاع بها تدريجيا في نهاية فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
Los manifestantes, con eslóganes de diverso tipo, no sólo clamaban que la zona cercada les pertenecía, sino que además manifestaron violentamente su oposición a que se la colocara bajo administración de las Naciones Unidas, como se prevé en las propuestas de Vuestra Excelencia sobre medidas para fomentar la confianza. | UN | وزعم المتظاهرون، من خلال شعارات مختلفة، ليس فقط أن المنطقة المسورة تابعة لهم، بل عارضوا بعنف أيضا وضعها تحت إدارة اﻷمم المتحدة، المنصوص عليه في مقترحاتكم الخاصة بتدابير بناء الثقة. |
Se han examinado los problemas de derechos humanos más importantes respecto de la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental, que en el momento de elaborar el informe estaban todavía bajo administración de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أدرجت الشواغل الهامة بشأن حقوق اﻹنسان والمتعلقة بمناطق سلافونيا وبارانيا وسيرميوم الغربية، التي كانت لا تزال تحت إدارة اﻷمم المتحدة أثناء كتابة التقرير. |
Al hacerlo, confiábamos en las garantías que nos dieron las Naciones Unidas de que los beneficios que acarrearía a la parte turcochipriota la reapertura del Aeropuerto Internacional de Nicosia bajo administración de las Naciones Unidas serían los mismos que los que se derivarían si levantara el embargo sobre el aeropuerto Erçan. | UN | وقد اعتمدنا في ذلك على التأكيد الذي قدمته اﻷمم المتحدة لنا بأن الفوائد التي ستعود على الجانب القبرصي التركي من إعادة فتح مطار نيقوسيا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة ستماثل الفوائد التي ستكتسب إذا رفع الحظر على مطار إرسان. |
No obstante, los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que una fecha más realista para el establecimiento en el Centro Internacional de Viena de un servicio único de conferencias administrado por las Naciones Unidas sería el 1º de abril de 1995. | UN | بيد أن ممثلي اﻷمين العام أبلغوا اللجنة الاستشارية بأن التاريخ اﻷكثر واقعية ﻹنشاء خدمات موحدة للمؤتمرات في مركز فيينا الدولي تحت إدارة اﻷمم المتحدة سيكون ١ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
Los miembros del Consejo expresaron opiniones muy divergentes respecto de la medida adoptada por Kosovo, que había estado administrada por las Naciones Unidas desde 1999. | UN | وانقسم أعضاء المجلس بشكل حاد في طريقة تعاملهم مع الإجراء الذي أقدمت عليه كوسوفو التي كانت تحت إدارة الأمم المتحدة منذ عام 1999. |
19. Dos meses después de que el Consejo de Seguridad apruebe el presente acuerdo, la zona vallada de Varosha será colocada bajo la administración provisional de las Naciones Unidas a la espera de una solución general del problema de Chipre. | UN | ١٩ - بعد شهرين من موافقة مجلس اﻷمن على هذا الاتفاق، ستوضع منطقة فاروشا المسورة تحت إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة ريثما يتم التوصل إلى تسوية عامة لمشكلة قبرص. |