Dichos funcionarios son adscritos a la oficina exterior y trabajan bajo su supervisión. | UN | وينسب هؤلاء الموظفون للمكتب الميداني ويعملون تحت إشرافه. |
La OLP aplaude los esfuerzos del Secretario General de las Naciones Unidas por establecer un mecanismo de coordinación de las organizaciones y organismos interesados de las Naciones Unidas y espera que quede bajo su supervisión directa. | UN | وتثني منظمة التحرير الفلسطينية على جهود اﻷمين العام الرامية الى إنشاء آلية متقدمة للتنسيق بين مؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية وتأمل في أن توضع تلك اﻵلية تحت إشرافه المباشر. |
Respecto de este asunto, el Banco Central del Brasil ha emitido varios reglamentos que las instituciones financieras están aplicando bajo su supervisión. | UN | وقد أصدر المصرف المركزي البرازيلي بشأن هذه المسألة عدة لوائح تقوم المؤسسات المالية بتنفيذها تحت إشرافه. |
Nuestra delegación aprecia mucho la calidad del trabajo que proporciona la Secretaría bajo su dirección, así como de su adjunto, el señor Abdelkader Bensmail. | UN | ويقدر وفدنا كل التقدير نوعية اﻷعمال التي تقوم بها أمانة المؤتمر تحت إشرافه وإشراف نائبه السيد عبد القادر بن اسماعيل. |
En la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, la División de Administración seguirá prestando servicios presupuestarios, financieros, de gestión, de personal y servicios generales a la Oficina y a las demás dependencias orgánicas a su cargo. | UN | ٤٥١- وفي مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، ستواصل شعبة اﻹدارة تقديم الخدمات في مجالات الميزانية وشؤون الموظفين والمالية واﻹدارة والخدمات العامة إلى المكتب المذكور والى جميع الوحدات التنظيمية اﻷخرى الواقعة تحت إشرافه. |
Después de más de cinco semanas de detención, Kerubino aceptó dejar libres a los trabajadores de la Cruz Roja a cambio de un rescate consistente en cinco toneladas de arroz, cuatro jeeps, nueve radios y una inspección sanitaria de las aldeas bajo su control. | UN | وبعد أكثر من خمسة أسابيع من الاحتجاز وافق كيروبينو على إطلاق سراح العاملين في الصليب اﻷحمر مقابل فدية تتكون من خمسة أطنان من اﻷرز وأربع سيارات جيب وتسع أجهزة راديو ومسح صحي في بعض القرى الواقعة تحت إشرافه. |
La comunidad internacional, que ha venido participando en las actividades en el terreno en Bosnia y Herzegovina desde 1992 y bajo cuyos auspicios se concertó el Acuerdo de Paz, sigue teniendo el cometido directo de garantizar la plena observancia de los requisitos del Acuerdo. | UN | والمجتمع الدولي الذي ظل مشاركا على اﻷرض في البوسنة والهرسك منذ عام ١٩٩٢ وتم تحت إشرافه إبرام اتفاق السلام، ما زال يتحمل بدوره مسؤولية مباشرة عن ضمان الامتثال الكامل لشروط الاتفاق المذكور. |
En esos casos, es muy probable que el médico de la organización no impugne el certificado, puesto que los médicos de las clínicas ambulatorias también forman parte de los servicios médicos que se encuentran bajo su supervisión. | UN | وفي هذه الحالات، لن يعترض على الأرجح طبيب المنظمة على اعتماد الإجازة بالنظر إلى أن أطباء عيادات العمل بدون مواعيد مسبقة يشكلون أيضاً جزءاً من مكاتب الخدمات الطبية الموضوعة تحت إشرافه. |
:: Administra, orienta, desarrolla y capacita al personal bajo su supervisión; fomenta el trabajo en equipo y la comunicación entre el personal de las oficinas subregionales y nacionales y entre diversos organismos. | UN | :: إدارة شؤون الموظفين العاملين تحت إشرافه وتوجيههم وتطوير مهاراتهم وتدريبهم؛ تشجيع روح العمل الجماعي والتواصل بين الموظفين في المكاتب دون الإقليمية والوطنية وفي سائر الوحدات التنظيمية. |
En esos casos, es muy probable que el médico de la organización no impugne el certificado, puesto que los médicos de las clínicas ambulatorias también forman parte de los servicios médicos que se encuentran bajo su supervisión. | UN | وفي هذه الحالات، لن يعترض على الأرجح طبيب المنظمة على اعتماد الإجازة بالنظر إلى أن أطباء عيادات العمل بدون مواعيد مسبقة يشكلون أيضاً جزءاً من مكاتب الخدمات الطبية الموضوعة تحت إشرافه. |
El administrador del apoyo científico se encargaría de supervisar directamente toda la labor realizada sobre el terreno, inclusive la labor científica, y tendría la obligación de prestar testimonio en las actuaciones ante el Tribunal en relación con la labor forense realizada bajo su supervisión. | UN | ويكون مدير الدعم العلمي مسؤولا عن اﻹشراف المباشر على جميع العمل الميداني بما في ذلك العمل العلمي، وسيُطلب منه اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة فيما يتعلق بالعمل الشرعي الذي أنجز تحت إشرافه. |
Para este período de transición se fortalecerá la Oficina del Coordinador Residente mediante la adición de una dependencia bajo su supervisión encargada de atender las tareas pendientes, para las cuales es posible que se necesiten recursos adicionales. | UN | وسيجري تعزيز مكتب المنسق المقيم خلال هذه الفترة الانتقالية من خلال إضافة وحدة تحت إشرافه للتصدي للمهام المتبقية، وقد تحتاج هذه الوحدة إلى موارد إضافية. |
Un funcionario hostigó sexualmente a una funcionaria subordinada y abusó de su poder y autoridad frente a ella y otros funcionarios bajo su supervisión. | UN | 18 - موظف تحرش جنسيا بموظفة تعمل تحت إشرافه وأساء استخدام سلطته في التصرف معها ومع غيرها من الموظفين الذين يشرف عليهم. |
Si la información confidencial debe transportarse fuera de la secretaría, el funcionario se cerciorará de que el documento permanezca en todo momento bajo su supervisión y en un sobre cerrado y sellado; | UN | وإذا تعين نقل المعلومات السرية إلى مكان خارجي، يضمن الموظف أن تظل الوثيقة تحت إشرافه أو إشرافها طول الوقت، وفي مظروف مغلق؛ |
Se estimó que esa modificación daría al párrafo un enunciado más sencillo que aclararía mejor que el porteador no era responsable de los actos de una persona que estuviera bajo su supervisión o control si no se había encomendado a dicha persona el cumplimiento de las obligaciones del porteador. | UN | وذكر أن هذه الصيغة الجديدة تتيح عبارة مبسَّطة من شأنها أن توضح على نحو أفضل أن الناقل ليس مسؤولا عن تصرفات شخص يعمل تحت إشرافه أو سيطرته إذا لم يكن ذلك الشخص قد أنيط بمهمة أداء التزامات الناقل. |
bajo su dirección, el Tribunal Supremo de la India creó una extensa jurisprudencia en materia de derechos humanos para la India. | UN | وصاغت تحت إشرافه سفراً ضخماً من الأحكام القضائية المتعلقة بحقوق الإنسان في الهند. |
Se está estudiando la posibilidad de celebrar otros festivales, y la Fundación está planeando la celebración en 2001 del próximo Festival Internacional de Jersey, una vez se hayan concluido e inaugurado las construcciones que se están realizando bajo su dirección. | UN | وتستمر دراسة إمكانية إقامة مهرجانات أخرى ، ويخطط الصندوق لإقامة مهرجان جيرسي الدولي القادم لعام 2001 بمجرد اكتمال وافتتاح مشاريع البناء الجارية تحت إشرافه. |
El Presidente Kavan ha elaborado un procedimiento en virtud del cual procura lograr este objetivo mediante consultas transparentes y con la ayuda de unos pocos facilitadores bajo su dirección. | UN | وأوضح الرئيس كافان إجراء يرمي بموجبه إلى تحقيق هذه الهدف، من خلال مشاورات تتسم بالشفافية، ومساعدة قلة من المعاونين تحت إشرافه. |
Con este sistema, todos los jefes de los departamentos y oficinas tienen la responsabilidad directa de velar por que las mujeres estén tan representadas como los hombres en todas las categorías y de promover las perspectivas de carrera de todos los funcionarios a su cargo, teniendo en cuenta las medidas especiales vigentes para lograr la paridad entre los géneros. | UN | وبموجب هذا النظام، عهدت إلى كل رئيس إدارة ومكتب مسؤولية لا مركزية ومباشرة لضمان تمثيل المرأة بشكل متساو في جميع الرتب فضلا عن التطوير الوظيفي لجميع الموظفين تحت إشرافه وذلك مع مراعاة التدابير الخاصة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين التي لا تزال سارية. |
Estas últimas sólo pueden emprenderse por decisión del Consejo de Seguridad, bajo su control político y operacional y solamente en casos excepcionales en que se hayan agotado todos los demás medios pacíficos. | UN | ويمكن الاضطلاع باﻷخيرة فقط بموجب قرار من مجلس اﻷمن، تحت إشرافه السياسي والتنفيذي، وفقط في تلك الحالات الاستثنائية التي تكون فيها جميع السبل اﻷخرى، عدا استخدام القوة، قد استنفذت. |
Entre estas actividades figurarán los contactos con el Coordinador Residente, bajo cuyos auspicios funcionará la red nacional para la protección frente a la explotación y los abusos sexuales. El Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos para la protección contra la explotación y el abuso sexuales también se ha comprometido a aplicar la Estrategia y participará asimismo en la elaboración del marco. | UN | وستشمل هذه الجهود الاتصال بالمنسق المقيم الذي ستعمل تحت إشرافه الشبكة الموجودة داخل البلد والمعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين.كذلك التزمت فرقة العمل المعنية بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين المنبثقة عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتنفيذ الاستراتيجية وستسهم أيضاً في وضع الإطار. |
El principio de la responsabilidad penal individual del superior sólo se aplica a la conducta de su subordinado o de otra persona bajo su autoridad. | UN | ولا يسري مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية للرئيس اﻷعلى إلا على سلوك مرؤوسه أو أي شخص آخر يعمل تحت إشرافه. |
El Comité Preparatorio también toma nota de la intención del país anfitrión de organizar una mesa redonda para los participantes en las sesiones de alto nivel, que se celebrará el 6 de mayo por la mañana, e invita al Presidente de la Conferencia a que le presente un resumen, preparado bajo su propia autoridad, sobre los resultados de las sesiones de alto nivel y de la mesa redonda. | UN | وتلاحظ اللجنة التحضيرية أيضا عزم البلد المضيف على تنظيم اجتماع مائدة مستديرة للمشتركين في الجزء الرفيع المستوى في صبيحة يوم ٦ أيار/مايو، وهي تدعو رئيس المؤتمر الى إبلاغ المؤتمر بنتائج الجزء الرفيع المستوى واجتماع المائدة المستديرة في شكل موجز رئاسي يتم إعداده تحت إشرافه. |
Un cabo debe saber siempre exactamente cuántos hombres tiene a su mando. | Open Subtitles | العريف يجب أن يعرف دائماً بالضبط كم رجل يعمل تحت إشرافه |