"تحت إشراف الأمين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajo los auspicios del Secretario
        
    • bajo la dirección del Secretario
        
    • bajo la autoridad del Secretario
        
    • con los auspicios del Secretario
        
    • bajo la supervisión del Secretario
        
    • dirigido por el Secretario
        
    • bajo los auspicios de la Asamblea
        
    • bajo la égida del Secretario
        
    • auspiciado por el Secretario
        
    En momentos en que se inician aquí las negociaciones, bajo los auspicios del Secretario General, la Unión pide a las partes interesadas que entablen un debate sustantivo. UN ومع المحادثات التي تبدأ هنا تحت إشراف الأمين العام، يدعو الأطراف المعنية إلى الدخول في محادثات موضوعية.
    En respuesta a las recomendaciones del Consejo se puso en marcha un proceso de consulta, bajo los auspicios del Secretario General. UN وعلى سبيل المتابعة لتوصيات المجلس، بدأت عملية تشاور تحت إشراف الأمين العام.
    Tomando nota también de las dos rondas de negociaciones celebradas bajo los auspicios del Secretario General, y celebrando los progresos realizados por las partes para iniciar negociaciones directas, UN وإذ يحيط علما أيضا بجولتي المفاوضات اللتين عقدتا تحت إشراف الأمين العام، وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة،
    bajo la dirección del Secretario Ejecutivo, la secretaría del Comité llevará a cabo las tareas que le asignen la Junta Ejecutiva, el Grupo de Expertos y el Grupo de Árbitros. UN 38 - تقوم أمانة اللجنة، تحت إشراف الأمين التنفيذي، بما يكلفها به المجلس التنفيذي وفريق الخبراء وفريق المحكمين من مهام.
    Ese Departamento cumple sus funciones bajo la autoridad del Secretario General y, como no es autónomo, depende del apoyo y la cooperación de los demás servicios de la Secretaría. UN فهذه اﻹدارة تؤدي مهامها تحت إشراف اﻷمين العام، وبما أنها غير مستقلة، فهي تحتاج حتما إلى الدعم والتعاون من جانب الدوائر اﻷخرى في اﻷمانة العامة.
    Este, entre otros, fue el objetivo de las recomendaciones del informe del Grupo Brahimi, reunido con los auspicios del Secretario General. UN وكان هذا، في جملة أمور، هدف التوصيات الواردة في تقرير فريق الإبراهيمي تحت إشراف الأمين العام.
    La primera es definir un concepto claro de dirigencia política por parte del Consejo de Seguridad, crear un comando militar efectivo bajo la supervisión del Secretario General y establecer un procedimiento para que, sobre esa base, participen las organizaciones regionales. UN الاقتراح اﻷول هو تحديد مفهوم واضح للقيادة السياسية بواسطة مجلس اﻷمن، وإنشاء قيادة عسكرية فعالة تحت إشراف اﻷمين العام، ووضع إجراء ﻹشراك منظمات إقليمية على هذا اﻷساس.
    Considerando que la Cumbre ha de convocarse bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas y que la Unión Internacional de Telecomunicaciones dirigirá su preparación en cooperación con las Naciones Unidas y otros organismos internacionales interesados, así como con los países anfitriones, UN وإذ ترى أنه يتعين عقد مؤتمر القمة تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة، مع قيام الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بالدور القيادي في التحضير له، بالتعاون مع المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى المهتمة ومع البلدان المضيفة،
    En este contexto, tal como lo mencionó nuestro Ministro de Relaciones Exteriores durante el debate general, Kazajstán propone que se establezca un consejo permanente de organizaciones regionales bajo los auspicios del Secretario General. UN وفي هذا السياق، وكما ذكر في بيان وزير خارجية كازاخستان في المناقشة العامة، تقترح كازاخستان إنشاء مجلس دائم للمنظمات الإقليمية تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة.
    Tomando nota de las dos rondas de negociaciones celebradas bajo los auspicios del Secretario General; celebrando los progresos hechos por las partes para mantener negociaciones directas, UN وإذ يحيط علما بجولتي المفاوضات اللتين عقدتا تحت إشراف الأمين العام؛ وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة،
    Tomando nota de las dos rondas de negociaciones celebradas bajo los auspicios del Secretario General; celebrando los progresos hechos por las partes para mantener negociaciones directas, UN وإذ يحيط علما بجولتي المفاوضات اللتين عقدتا تحت إشراف الأمين العام؛ وإذ يرحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة،
    Con respecto a la cuestión del Sáhara Occidental, Kenya apoya la continuación de negociaciones bajo los auspicios del Secretario General, teniendo en cuenta los esfuerzos desplegados desde 2006 y los acontecimientos recientes. UN 6 - وبشأن مسألة الصحراء الغربية، قالت إن كينيا تؤيّد إجراء المفاوضات المستمرة تحت إشراف الأمين العام، مع مراعاة الجهود المبذولة منذ سنة 2006 ومراعاة التطورات الأخيرة.
    El inicio de una nueva ronda de conversaciones entre los dos líderes, Glafkos Clerides y Rauf Denktash, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, dio impulso al diálogo entre dirigentes políticos de ambas partes, reanudado en la 107ª Conferencia. UN وقد لقي الحوار بين الزعماء السياسيين من كلا الجانبين الذي أعيد انطلاقه في المؤتمر 107 تشجيعا في ضوء حقيقة أن جولة جديدة من المحادثات بين الزعيمين غلافكوس كليريديس ورؤوف دنكتاش كان قد استؤنفت تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة.
    El Consejo tomó nota de las dos rondas de negociaciones celebradas bajo los auspicios del Secretario General y celebró los progresos alcanzados por las partes para mantener negociaciones directas y tomó nota también de que las partes habían convenido en continuar el proceso de negociaciones mediante conversaciones patrocinadas por las Naciones Unidas. UN وأحاط المجلس علما بجولتي المفاوضات اللتين عقدتا تحت إشراف الأمين العام؛ ورحب بما أحرزه الطرفان من تقدم نحو الدخول في مفاوضات مباشرة، وأحاط علما باتفاق الطرفين على مواصلة عملية المفاوضات عن طريق إجراء محادثات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Vemos muchas posibilidades de éxito para una comisión de este tipo, basada en la experiencia de la Comisión de Canberra y la Comisión de Tokio y en la labor realizada recientemente por otros órganos, incluida evidentemente la labor de la Comisión Blix y la labor realizada bajo los auspicios del Secretario General para abordar esta cuestión de extrema importancia desde la perspectiva de la no proliferación y el desarme nuclear. UN ونتوقع آفاقاً رحبة للجنة من هذا النوع تستفيد من لجنة كامبِرّا ولجنة طوكيو وما أُنجِز مؤخراً من أعمال أخرى، ومنها طبعاً لجنة بليكس والعمل المنجز تحت إشراف الأمين العام لمعالجة هذا البند البالغ الأهمية من منظوري عدم الانتشار ونزع السلاح النووي على حد سواء.
    Desde la invasión turca de 1974, nuestro objetivo ha sido solucionar pacíficamente el problema mediante negociaciones entre las comunidades grecochipriotas y las comunidades turcochipriotas bajo los auspicios del Secretario General y sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General sobre Chipre. UN ومنذ الغزو التركي في عام 1974 وهدفنا هو حل المشكلة سلميا عن طريق المفاوضات بين الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية تحت إشراف الأمين العام وعلى أساس قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن قبرص.
    3. Invita a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que, bajo la dirección del Secretario General, proporcione al Centro la asistencia necesaria para asegurar su eficiencia y buen funcionamiento, de conformidad con la sección III de la resolución 55/234 de la Asamblea General; UN 3 - تدعــو مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تقوم، تحت إشراف الأمين العام، بتزويد المركز بالمساعدات المناسبة لكفالة فعاليته وحسن أدائه وفقا للفرع الثالث من قرار الجمعية العامة 55/234؛
    Es importante que durante este período se hayan establecido los primeros contactos con la Oficina de las Naciones Unidas del Pacto Mundial, que mantiene relaciones con unas 1.600 empresas en todo el mundo interesadas en asociaciones de los sectores privado y público bajo la dirección del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أنه تم القيام باتصالات أولية أثناء هذه الفترة مع المكتب الذي يدير مكتب الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، الذي يصل ما بين زهاء 600 1 شركة على الصعيد العالمي لديها اهتمام بالشراكات بين القطاعين الخاص والعام تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta la responsabilidad encomendada a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de actuar, bajo la autoridad del Secretario General, como el principal organismo internacional para la repatriación de las personas desplazadas a Abjasia, UN وبالنظر إلى المسؤولية التي عهد بها إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للتصرف، تحت إشراف اﻷمين العام، بوصفها الوكالة الدولية الرائدة ﻹعادة المشردين إلى أبخازيا.
    2. Elogia la labor realizada por la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador, bajo la autoridad del Secretario General y de su Representante Especial; UN ٢ - تشيد بإنجازات بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، تحت إشراف اﻷمين العام وممثله الخاص؛
    A fin de llegar a una solución de aceptación común respecto de la controversia territorial entre Guinea Ecuatorial y Gabón (relacionada con la soberanía sobre las islas Mbanié, Cocotiers y Congas en la bahía de Corsico, la delimitación de fronteras marítimas y la delineación de la frontera terrestre), ambos Estados convinieron en enero de 2004 en aceptar la mediación con los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وسعيا إلى التوصل إلى حل مقبول للنزاع الإقليمي بين غينيا الاستوائية وغابون (بشأن السيادة على جزر مبانيي وكوكوتيي وكونغاس في خليج كورسيكو، وتعيين الحدود البحرية ورسم الحدود البرية)، اتفقت الدولتان، في كانون الثاني/يناير 2004، على قبول الوساطة تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة.
    Esta evaluación se llevará a cabo bajo la supervisión del Secretario Ejecutivo y en colaboración con el Comité Ministerial de Selección y Evaluación de Altos Cargos. UN وسيجري هذا التقييم تحت إشراف اﻷمين التنفيذي وبالتعاون مع اللجنة الوزارية المخصصة المعنية باختيار وتقييم المعينين الرسميين.
    La República Democrática del Congo señaló que estaba trabajando para establecer un comité de coordinación interministerial dirigido por el Secretario General de Asuntos Humanitarios. UN وأفادت جمهورية الكونغو الديمقراطية بأنها تعمل من أجل إنشاء لجنة تنسيق مشتركة بين الوزارات تحت إشراف الأمين العام للشؤون الإنسانية.
    Al impulsar esa iniciativa, la parte rusa se guió por su preocupación acerca del futuro de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y por la necesidad de encauzar las múltiples deliberaciones aisladas que tienen lugar actualmente sobre esas cuestiones hacia el ámbito intergubernamental bajo los auspicios de la Asamblea General. UN ونبعت هذه المبادرة من قلق الاتحاد الروسي بشأن مستقبل هيئات معاهدات حقوق الإنسان وضرورة تحويل المناقشات المتعددة الأطراف غير المنسقة الجارية إلى مناقشة حكومية دولية تحت إشراف الأمين العام.
    Cabe esperar que el Comité Especial apoye las actividades en curso para llegar a una solución global de la cuestión llamada de Timor Oriental, así como las negociaciones que se celebran actualmente entre Indonesia y Portugal bajo la égida del Secretario General. UN ٨٢ - واختتم كلامه قائلا إن اﻷمل معقود على أن تؤيد اللجنة الخاصة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل شامل لما يطلق عليه مسألة تيمور الشرقية والمفاوضات الجارية حاليا بين اندونيسيا والبرتغال تحت إشراف اﻷمين العام.
    El Brasil cifra sus esperanzas en las negociaciones directas entre las partes y apoya resueltamente el proceso tripartito auspiciado por el Secretario General, así como el diálogo global en Timor Oriental. UN وتعلق البرازيل آمالا كبرى على المحادثات المباشرة بين اﻷطراف وتؤيد بقوة العملية الثلاثية اﻷطراف المنفذة تحت إشراف اﻷمين العام فضلا عن الحوار المتعلق حصرا بتيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus