"تحت التهديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajo la amenaza
        
    • bajo amenaza
        
    • bajo amenazas
        
    • bajo coacción
        
    • bajo una amenaza
        
    • mediante amenazas
        
    • con amenazas
        
    • amenaza de
        
    • a la amenaza
        
    • bajo ataque
        
    • está amenazado
        
    La cuestión, como ya se indicó supra, es la validez, en derecho internacional, del consentimiento dado bajo la amenaza de la fuerza. UN والمسألة، كما سبقت ملاحظته بالفعل، هي مدى ما للقبول المعطى تحت التهديد بالقوة من سلامة في القانون الدولي.
    Según la fuente de información, Mahmut Sakar estaba detenido y había sido interrogado bajo la amenaza de la tortura. UN وطبقا للمصدر، تم احتجاز محمود ساكار واستجوب تحت التهديد بالتعذيب.
    También pueden ser obligados bajo amenaza a salir de la zona. UN ويضطر أهالي القرى أحياناً إلى مغادرة المنطقة تحت التهديد.
    El Sendero Luminoso está organizado en células y una de sus principales formas de operar es el reclutamiento bajo amenaza de muerte; las personas son forzadas a unirse a sus huestes, sin posibilidad de resistencia. UN وينقسم الدرب الساطع الى خلايا ويعمل أساساً من خلال التجنيد تحت التهديد بالقتل؛ وأُجبر عدد كبير من الأشخاص على الانضمام إلى صفوف الحركة بدون أن يتمكنوا من ابداء أي مقاومة.
    Éste es el caso de Jeanine Chishicu, de Bujola 3, Kadutu, que fue obligada bajo amenazas a desnudarse delante de sus hermanos y sus padres. UN وهذا ما حدث في حالة جانين شيشيكو، من بوجولا رقم ٣، كادوتو، التي أرغمت تحت التهديد على التعري أمام إخوانها ووالديها.
    Como pone de manifiesto el acuerdo de Vrbovsko, no se dio ultimátum alguno bajo coacción a la población serbia para que se entregaran las armas. UN وكما يشهد على ذلك اتفاق فربوفسكو، لم يوجه إلى السكان الصربيين أي إنذار بتسليم اﻷسلحة تحت التهديد.
    La carrera de armamentos corre el riesgo de obligar a la nueva generación a vivir no sólo bajo el sol y las estrellas sino bajo la amenaza constante de armas monstruosas. UN وقد يجبر سباق التسلح الجيل الجديد على العيش لا تحت الشمس والنجوم، بل تحت التهديد المستمر للأسلحة الرهيبة.
    Muchas TMED trabajan bajo la amenaza explícita o psicológica de la deportación o de violencia. UN وكثير من الخادمات المنزليات المهاجرات يعملن تحت التهديد الصريح أو النفسي بالترحيل أو العنف.
    Además, se ha forzado a los campesinos a comprar semillas de té y de jatroba bajo la amenaza de confiscarles sus tierras. UN وإضافة إلى ذلك، يُجبر الفلاحون على شراء الشاي وبذور الجاثروبا تحت التهديد بمصادرة أراضيهم.
    Desde el inicio de la era de las armas nucleares el mundo vive bajo la amenaza latente de una guerra nuclear, que significaría el exterminio de la especie humana. UN منذ فجر عصر الأسلحة النووية، ظل العالم يعيش تحت التهديد الكامن بنشوب الحرب النووية، التي ستؤدي إلى إبادة الجنس البشري.
    El enfermero de noche le administró de forma expeditiva neurolépticos, bajo la amenaza de inyectárselos si no los ingería voluntariamente. UN وتزعم أنها أرغمت على تناول مضادات الذهان على يدي ممرض نوبة الليل، تحت التهديد باستخدام الحقن إذا لم تبتلعها طوعاً.
    :: Un niño de 11 años fue tomado por la fuerza de una estación de tren por un sargento y reclutado para el Tatmadaw Kyi bajo amenaza de prisión. UN :: صبي كان في الحادية عشرة من العمر عندما اقتاده رقيب أول في الجيش عنوة من محطة القطارات وجنّده في تاتماداو كيي تحت التهديد بالحبس.
    Ni el tribunal ni la fiscalía tuvieron en cuenta que el Sr. Oshchepkov se había retractado de sus confesiones por haber sido obtenidas bajo amenaza e intimidación. UN وتغاضت المحكمة وكذلك الادعاء عن تراجع السيد أوشيبكوف عن اعترافاته التي انتُزعت تحت التهديد والترهيب.
    La reconciliación bajo amenaza de coacción o represalias es, en el mejor de los casos, efímera. UN إن المصالحة التي تجري تحت التهديد بالإكراه أو الانتقام تكون سريعة الزوال في أفضل الأحوال.
    Posteriormente, y bajo amenaza de nuevas torturas, se le obligó a repetir todo ello mientras le grababan en vídeo. UN ثم أرغم على تكرار كل ذلك على شريط مرئي تحت التهديد بمزيد من التعذيب.
    A continuación, los agentes de seguridad le vendaron los ojos y le obligaron a firmar una confesión falsa, bajo amenazas de tortura. UN وأقدم أفراد الأمن بعد ذلك على عصب عيني السيد الشرقي وأجبروه، تحت التهديد بالتعذيب، على التوقيع على اعترافات زائفة.
    La víctima, liberada bajo amenazas, se encuentra oculta. UN هذا والمجني عليه مختبئ اليوم بعد أن أفرج عنه تحت التهديد.
    Nuestros trabajadores pusieron la dinamita, pero bajo coacción. Open Subtitles وضع عمالنا المتفجرات لكنهم فعلوا ذلك تحت التهديد
    Lo destruyeron y su país ya no está bajo una amenaza inmediata. Open Subtitles وقد تحطم، وبلادكِ لم تعُد تحت التهديد الحالي
    Todos ellos habrían sido obligados mediante amenazas a firmar declaraciones en las que se afirmaba que no habían sido objeto de malos tratos. UN وأجبروا جميعاً تحت التهديد على توقيع إعلانات يؤكدون فيها أنهم لم يخضعوا لمعاملة سيئة.
    Luego, con amenazas de violencia, se obligó al gerente a robar una cantidad muy considerable de dinero de su propio banco. UN وبعدئذ حمل المسؤول التنفيذي تحت التهديد باللجوء إلى العنف على سرقة مبلغ كبير جداً من المال من المصرف المعني.
    Aunque, debido a la amenaza de ataques aéreos por la OTAN, las zonas de exclusión se demostraron eficaces inicialmente, con posterioridad ha sido difícil lograr que se respetaran, debido a la amplitud de la superficie abarcada y a las dificultades del terreno. UN وفي حين ثبت في البداية نجاح فكرة مناطق الاستبعاد تحت التهديد باستخدام القوة الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي من أجل إنفاذها، فإن استمرار الامتثال لها أصبح بعد ذلك صعبا بسبب اتساع المساحة المطلوب تغطيتها ووعورة تضاريسها.
    Alegrémonos de que yo estaba bajo ataque y no tú. Open Subtitles لنكن سعداء لأنني من كان تحت التهديد وليس أنت.
    Cuando bajan a alimentarse, el propio arrecife está amenazado. Open Subtitles عندما تهبط للتغذي يكون (الشعاب) نفسه تحت التهديد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus