"تحت رحمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a merced
        
    • merced de
        
    • a la merced
        
    • merced del
        
    • la misericordia de
        
    • la misericordia del
        
    • la piedad de
        
    Hay que garantizar que los problemas de supervivencia y de atención sanitaria no queden simplemente a merced del mercado. UN ومن الضروري ضمان ألا تترك مسائل البقاء على قيد الحياة والرعاية الصحية تحت رحمة تقلبات السوق.
    Sin derecho internacional, muchos países se sentirían a merced de la ley del más fuerte. UN وبدون القانون الدولي، سيشعر العديد من الدول إنها تحت رحمة قانون الدول الأقوى.
    Todavía hay muchos afganos que se consideran a merced de los comandantes locales o de los grupos armados. UN ولا يزال العديد من الأفغان يشعرون بأنهم يعيشون تحت رحمة الزعماء المحليين أو المجموعات المسلَّحة.
    Naciones sumidas en conflictos se ven libradas a la merced de poderosos agresores. UN واﻷمم المتورطة في صراعات تترك تحت رحمة المعتدين اﻷقوياء.
    Si hago auto-stop estoy a merced de los conductores y cuando pago por el viaje, soy el jefe y el que manda. Open Subtitles لو اسافر متطفلا ,اكون تحت رحمة السائق لكن حين ادفع , اكون انا رب العمل , وانا اعطى القرار
    Por consiguiente, no se debería dejar a los países africanos a merced de las leyes del mercado, a las que la especulación priva de toda legitimidad. UN لذلك لا يصح أن نترك البلدان الافريقية تحت رحمة قوى السوق التي تفقدها المضاربات شرعيتها تماما.
    Pese a los enormes adelantos tecnológicos los pueblos todavía se encuentran a merced de la naturaleza. UN على الرغم من أوجه التقدم التكنولوجي الهائل مازالت الشعوب تجد نفسها واقعة تحت رحمة الطبيعة.
    No debemos dejar a los bosnios a merced de los serbios y abandonados por las Naciones Unidas. UN فلا يجب علينا أن نترك البوسنة والهرسك تحت رحمة الصرب وقـــد تخلت عنها اﻷمــم المتحدة.
    Nuestras ciudades y pueblos han quedado a merced de la poderosa tecnología militar en manos de los asesinos. UN وتركت مدننا وقرانا تحت رحمة التكنولوجيـا العسكريـة القويـة التـي يملكهـا القتلـة.
    El bombardeo indiscriminado de ayer confirma una vez más que los habitantes inocentes de Sarajevo están a merced de los agresores serbios. UN وإن القصف العشوائي الذي جرى يوم أمس يؤكد مرة أخرى أن سكان سراييفو اﻷبرياء قد تركوا تحت رحمة الصرب المعتدين.
    Los países que aportan contingentes están a merced de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأوضح أن البلدان المساهمة بقوات هي تحت رحمة أعضاء مجلس اﻷمن.
    Por otra, cientos de millones de personas viven en la pobreza, y sus vidas y modos de subsistencia están a merced de la naturaleza. UN ومن ناحية أخرى، يعيش مئات الملايين من البشر في فقر، وأصبحت حياتهم وأرزاقهم تحت رحمة الطبيعة.
    Cuando se llevó a cabo la entrevista, Sylvana no disponía de ingresos, no recibía alimentos de su compañero y se hallaba a merced del refugio estatal. UN وفي وقت إجراء المقابلة لم يكن لسيلفانا أي دخل. وكانت تحت رحمة ملجإ الدولة.
    Durante estos períodos de detención ilegal incontrolada, de diferente duración, los detenidos están a merced de los autores de la detención. UN وأثناء هذه الفترات المختلفة الطول من الاحتجاز غير القانوني وغير المراقَب، يكون المحتجزون تحت رحمة محتجِزيهم.
    En el mundo en desarrollo, los gobiernos y sus pueblos se encuentran a merced de fuerzas mundiales casi imposibles de comprender, mucho menos de dominar. UN وفي العالم النامي، فإن الحكومات والشعوب تجد نفسها تحت رحمة قوى عالمية من المستحيل تقريبا أن تتفهمها ناهيكم عن التحكم بها.
    El desarrollo no puede quedar a la merced de las corrientes financieras. UN ولا يمكن أن تترك التنمية تحت رحمة التدفقات المالية.
    Tuve que someterme a la misericordia de... nuestros benevolentes patrones. Open Subtitles توجب عليّ أن ألقيّ نفسي تحت رحمة أرباب عملي الخيّريين
    Saddam Hussein fue abandonado a la misericordia del vencedor, como en tiempos de barbarie. UN وتُرك صدَّام حسين تحت رحمة المنتصر، مثلما كان يجري أثناء العصور الهمجية.
    ¿Cómo es posible que te arrojaras a la piedad de esta gente? Open Subtitles كيف يُمكن أن تلقين بنفسك تحت رحمة هؤلاء الناس ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus