"تحت رعاية الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajo los auspicios de las Naciones
        
    • con los auspicios de las Naciones
        
    • bajo la égida de las Naciones
        
    • bajo el patrocinio de las Naciones
        
    • con el auspicio de las Naciones
        
    • patrocinado por las Naciones
        
    • con el patrocinio de las Naciones
        
    • patrocinadas por las Naciones
        
    • auspiciada por las Naciones
        
    • patrocinada por las Naciones
        
    • auspiciadas por las Naciones
        
    • auspiciado por las Naciones
        
    • bajo la dirección de las Naciones
        
    • bajo el auspicio de las Naciones
        
    Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Participó en varias conferencias internacionales celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN شارك في عدد من المؤتمرات الدولية، المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Por otra parte, es muy importante que la conferencia mundial, que se celebrará bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sea un éxito claro. UN ورأت من جهة أخرى أنه من الهام جدا أن يحقق المؤتمر العالمي الذي سيعقد تحت رعاية الأمم المتحدة نجاحا ساطعا.
    con los auspicios de las Naciones Unidas UN المصالحة الوطنية تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    La segunda mitad del siglo, con su componente internacional, indiscutiblemente ha tenido lugar bajo la égida de las Naciones Unidas. UN ولا منازع في أن النصف الثاني من القرن، بعنصره الدولي، قد جرت وقائعه تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La Universidad participa periódicamente en las reuniones organizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتواظب الجامعة على المشاركة في ما يُنظم من اجتماعات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Por tanto, debemos defender el principio de la intervención de la comunidad internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para socorrer a las víctimas. UN وبالتالي، يجب أن نطبــق مبــدأ التدخل الدولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، لمساعدة الضحايا.
    Es inadmisible que las fuerzas internacionales que actúan bajo los auspicios de las Naciones Unidas cooperen en acciones que comprometen el buen nombre y la autoridad de la Organización mundial. UN إن من غير المقبول أن تتعاون القوات الدولية التي تعمل تحت رعاية الأمم المتحدة مع هذه الأعمال التي تمس سمعة المنظمة العالمية وتؤدي إلى تآكل سلطتها.
    Resulta oportuno que el diálogo entre civilizaciones se celebre bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ومن الملائم أن يتم الحوار بين الحضارات تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Uzbekistán acoge con beneplácito la propuesta del Secretario General, Sr. Kofi Annan, de celebrar una conferencia internacional contra el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN أوزبكستان ترحب باقتراح الأمين العام، السيد كوفي عنان، لعقد مؤتمر دولي يعني بمكافحة الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Marruecos había desbaratado ese plan, pero, no obstante, había propuesto que se celebrara un referéndum bajo los auspicios de las Naciones Unidas para resolver definitivamente la cuestión. UN وقد أفشل المغرب تلك المؤامرة لكنه اقترح رغم ذلك تنظيم استفتاء تحت رعاية الأمم المتحدة لتسوية المسألة بصورة نهائية.
    Se pidió allí la convocación de una conferencia internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que se encargaría de aprobar una definición clara y precisa del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وقد طُلب عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة يبحث في تعريف واضح ودقيق للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Se han logrado logros extraordinarios bajo los auspicios de las Naciones Unidas y no son pocos los conseguidos durante el Decenio. UN وإن تقدما هاما قد أُحرز تحت رعاية الأمم المتحدة، لا سيما خلال فترة العقد.
    El texto se ha redactado sobre la base de las normas uniformes aplicables a las conferencias que se celebran bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وقد وُضع هذا النص على أساس مواد النظم الداخلية القياسية التي تنطبق على المؤتمرات التي تُعقد تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La Relatora Especial observa con satisfacción que ya está en marcha la labor de cooperación técnica en el campo de los derechos humanos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتشير المقررة الخاصة مع التقدير إلى أن التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان يتم تطبيقه حالياً تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Turkmenistán hizo la recomendación de unificar tales esfuerzos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وقد أوصت تركمانستان بتوحيد هذه الجهود تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La memoria tiene un significado especial para nosotros, ya que en ese período se celebraron dos acontecimientos importantes organizados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ويكتسب هذا التقرير أهمية خاصة بالنسبة لنا، لأن هذه الفترة قد شهدت حدثين هامين تم تنظيمهما تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Desde esa perspectiva, el Sr. Vladimir V. Putin sugirió en la Cumbre del Milenio que se celebrara bajo los auspicios de las Naciones Unidas una conferencia internacional para la prevención de la militarización del espacio. UN بوتين في مؤتمر قمة الألفية، ودعا فيها إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي.
    Reiterando la importancia de la Convención, uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية الاتفاقية، وهي صك من أكثر صكوك حقوق اﻹنسان المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة قبولا،
    Reiterando la importancia de la Convención, uno de los instrumentos de derechos humanos de más amplia aceptación adoptados con los auspicios de las Naciones Unidas, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية الاتفاقية، وهي صك من أكثر صكوك حقوق اﻹنسان المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة قبولا،
    La Comunidad de Habla Francesa ha efectuado contribuciones importantes a conferencias mundiales celebradas bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وقدمت الجماعة الفرنكوفونية إسهامات رئيسية في المؤتمرات العالمية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Estos países también están conscientes de la posibilidad de una cooperación regional más amplia bajo el patrocinio de las Naciones Unidas. UN ويمكن لهذه البلدان أيضا أن تدخل في تعاون إقليمي أوسع تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    En 1999, se celebró en Tokio, con el auspicio de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre estos problemas. UN وفي عام 1999، عُقد في طوكيو، تحت رعاية الأمم المتحدة، مؤتمر دولي حول هذه المشاكل.
    9. Propone que se convoque en 1996 un seminario patrocinado por las Naciones Unidas sobre la construcción de la economía palestina; UN ٩ - تقترح أن تعقد في عام ١٩٩٦ تحت رعاية اﻷمم المتحدة حلقة دراسية عن بناء الاقتصاد الفلسطيني؛
    con el patrocinio de las Naciones Unidas, los países del Asia central también han celebrado una serie de reuniones de expertos del Asia central sobre la creación de dicha zona. UN وعقدت دول وسط آسيا أيضا عددا من الاجتماعات لخبراء من بلدان وسط آسيا تحت رعاية الأمم المتحدة تتعلق بإنشاء هذه المنطقة.
    Es conveniente que la Comisión de Derechos Humanos exprese su deseo de que las cuestiones de derechos humanos se incorporen en las negociaciones de paz, especialmente las patrocinadas por las Naciones Unidas, sus asociados regionales o sus Estados Miembros. UN ومن المناسب أن تعرب لجنة حقوق الإنسان عن رغبتها في إدماج قضايا حقوق الإنسان في مفاوضات السلام، وعلى وجه التحديد تلك المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة، أو شركائها الإقليميين، أو الدول الأعضاء فيها.
    I. Fracaso de la Misión Internacional auspiciada por las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija UN أولا - فشل البعثة الدولية تحت رعاية الأمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا
    Esta fue la primera reunión en la cumbre patrocinada por las Naciones Unidas para examinar cuestiones financieras fundamentales relacionadas con el desarrollo mundial. La Conferencia se celebró con la colaboración activa del Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y la OMC. UN وكان المؤتمر أول اجتماع يُعقد على مستوى القمة تحت رعاية الأمم المتحدة لمعالجة المسائل المالية الرئيسية الوثيقة الصلة بالتنمية العالمية، وقد عُقد بالتعاون النشط مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية.
    Otras actividades auspiciadas por las Naciones Unidas UN المناسبات الأخرى التي أقيمت تحت رعاية الأمم المتحدة
    Se sugirió que se estableciera un foro internacional especializado de fiscales e investigadores auspiciado por las Naciones Unidas. UN واقتُرح إنشاء محفل دولي متخصّص لوكلاء النيابة العامة والمحقّقين، تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Debemos resolver todos nuestros problemas por medios pacíficos, utilizando para ello tanto la continuación del diálogo entre los tayik bajo la dirección de las Naciones Unidas, como la expresión de la voluntad de todo nuestro pueblo. UN إن علينا واجب أن نحل جميع مشاكلنا بالوسائل السلمية، مستخدمين في ذلك آلية مواصلة الحوار بين أفراد الشعب الطاجيكي تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وكذلك إظهار شعبنا بأسره ﻹرادتــه.
    La Federación de Rusia, Kazajstán, Kirguistán y Uzbekistán han instado a las partes tayikas a que intensifiquen el proceso de conversaciones, bajo el auspicio de las Naciones Unidas, y han reiterado su disposición de contribuir al éxito de ese proceso mediante la adopción de medidas prácticas. UN ودعت أوزبكستان وروسيا وقيرغيزستان وكازاخستان الجانبين الطاجيكيين الى التعجيل بالعملية التفاوضية تحت رعاية اﻷمم المتحدة. وأكدت هذه البلدان استعدادها للمساهمة في التعجيل بالعملية باتخاذ خطوات عملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus