En este contexto, Kazajstán propone que se establezca un consejo regional permanente de organizaciones regionales bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، تقترح كازاخستان إنشاء مجلس دائم للمنظمات الإقليمية تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة. |
En este contexto, Kazajstán pide la creación de un consejo de organizaciones regionales, bajo los auspicios del Secretario General. | UN | وفي هذا السياق، تدعو كازاخستان لإنشاء مجلس للمنظمات الإقليمية تحت رعاية الأمين العام. |
En ese contexto, acogemos con satisfacción el simposio que se celebrará la semana que viene en Nueva York bajo los auspicios del Secretario General. | UN | وفي هذا السياق نرحب بالندوة التي ستعقد في الأسبوع المقبل في نيويورك تحت رعاية الأمين العام. |
Es evidente que este proceso es totalmente incompatible con el ámbito de sus buenos oficios, que deben interponerse entre los representantes de las dos comunidades y con los auspicios del Secretario General o sus representantes. | UN | وواضح أن هذه العملية تقع تماما خارج نطاق مساعيكم الحميدة التي تجري بين ممثلي الطائفتين تحت رعاية اﻷمين العام أو ممثليه. |
Mantiene su compromiso con el proceso de negociación bajo los auspicios del Secretario General y el Consejo de Seguridad. | UN | ولا يزال ملتزما بعملية المفاوضات تحت رعاية الأمين العام ومجلس الأمن. |
La Comisión celebra que se haya entablado un diálogo, bajo los auspicios del Secretario General, con miras a lograr una solución justa, general e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. | UN | " وترحب اللجنة بالحوار الذي يجري تحت رعاية الأمين العام من أجل تحقيق حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Este examen estará a cargo de un grupo especial, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, y se someterá a la consideración de esta Cumbre, en su segunda fase. | UN | وستقوم بهذا الاستعراض قوة عمل تعمل تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة، ويقدم هذا الاستعراض إلى المرحلة الثانية من هذه القمة للنظر فيه. |
El muestreo y el análisis han sido señalados como instrumentos potencialmente importantes en las investigaciones de presunto empleo de armas biológicas, por ejemplo, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | جرى تحديد أخذ العينات والتحليل بوصفهما أداتين هامتين في التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية، وعلى سبيل المثال تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة. |
El muestreo y el análisis han sido señalados como instrumentos potencialmente importantes en las investigaciones de presunto empleo de armas biológicas, por ejemplo, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | جرى تحديد أخذ العينات والتحليل بوصفهما أداتين هامتين في التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية، وعلى سبيل المثال تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة. |
Esta iniciativa, copatrocinada por Turquía y España bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, tiene por objeto facilitar la armonía y el diálogo, destacando los valores comunes de las diferentes culturas y religiones. | UN | وتهدف هذه المبادرة، التي بادرت إليها تركيا وإسبانيا تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة، إلى تسهيل الانسجام والحوار من خلال التركيز على القيم المشتركة بين مختلف الحضارات والأديان. |
Ésta es una de las principales disposiciones del Acuerdo y debe respetarse para que las negociaciones sobre la diferencia con respecto al nombre de la República de Macedonia puedan conducirse con normalidad y equidad bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ويُعدُّ هذا أحد الأحكام الرئيسية في الاتفاق المؤقت يشترط احترامه سير المفاوضات بشأن الخلاف حول اسم جمهورية مقدونيا سيرا عاديا منصفا تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة. |
Es por ello que acogimos con agrado la reciente decisión del Presidente chipriota Dimitris Christofias y del líder turcochipriota Mehmet Ali Talat de reanudar las negociaciones bajo los auspicios del Secretario General. | UN | وعليه، فإننا نعرب عن ترحيبنا بالقرار الأخير للرئيس القبرصي، ديميتريس كريستوفياس، والزعيم القبرصي التركي محمد علي طلعت، باستئناف المفاوضات تحت رعاية الأمين العام. |
Con respecto a la cuestión del Sáhara Occidental, pide la intensificación de las actividades para hacer avanzar las negociaciones de Manhasset entre las partes, que se llevan a cabo bajo los auspicios del Secretario General. | UN | 23 - وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، طالب ببذل جهود مكثفة لدفع مفاوضات مانهاست بين الطرفين، تحت رعاية الأمين العام. |
El Consejo exhortó a las partes a que continuaran las negociaciones bajo los auspicios del Secretario General, de buena fe y sin condiciones previas, con miras a lograr esa solución política. | UN | وأهاب المجلس بالطرفين مواصلة المفاوضات تحت رعاية الأمين العام دون شروط مسبقة وبحسن نيــة، من أجل التوصل إلى ذلك الحل السياسي. |
El Consejo recuerda que todos los partidos políticos acordaron respetar el Código de Buena Conducta para las elecciones que firmaron bajo los auspicios del Secretario General el 23 de abril de 2008. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى أن جميع الأطراف قد وافقت على الالتزام بمدونة قواعد السلوك الحميد في الانتخابات، التي وقعتها تحت رعاية الأمين العام في 23 نيسان/أبريل 2008. |
Las negociaciones de Manaste todavía no han dado resultados positivos, pero cabe esperar que las próximas reuniones hagan posible, bajo los auspicios del Secretario General y de conformidad con el derecho internacional, celebrar negociaciones que faciliten la aplicación de varias resoluciones aprobadas sobre la cuestión, a los efectos de lograr la solución definitiva de la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | وذكر أن مفاوضات مانهاست لم تسفر حتى الآن عن أي نتائج إيجابية، ولكنه أعرب عن أمله في أن تيسر الاجتماعات المقبلة، تحت رعاية الأمين العام وبما يتفق مع القانون الدولي، عقد مفاوضات من شأنها تسهيل تنفيذ عدة قرارات اتخذت بشأن هذه المسألة، بغية التوصل إلى حل نهائي لمسألة الصحراء الغربية. |
En Guatemala, el diálogo entre la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) y el Gobierno, iniciado con los auspicios del Secretario General, sigue en marcha. | UN | وفي غواتيمالا، تجري بنجاح عملية الحوار بين الاتحاد الغواتيمالي للثورة الوطنية والحكومة وهي العملية التي بدئت تحت رعاية اﻷمين العام. |
El contenido de esa declaración nos ha llevado a poner en tela de juicio la sinceridad de Portugal y su compromiso en el diálogo tripartito que se celebra con los auspicios del Secretario General. | UN | ويدعونا مضمون هذا البيان إلى التشكيك في إخلاص البرتغال والتزامها بالحوار الثلاثي الجاري اﻵن تحت رعاية اﻷمين العام. |
2. Exhorta a las partes a que prosigan sus esfuerzos con los auspicios del Secretario General para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas entre ellas; | UN | ٢ - يحث الطرفين على مواصلة جهودهما تحت رعاية اﻷمين العام من أجل التوصل بسرعة إلى تسوية لما تبقى من قضايا قائمة بينهما؛ |
La Junta pidió a la Secretaría que consultara a la Oficina de Asuntos Jurídicos a fin de confirmar si era posible otorgar los premios con el auspicio del Secretario General. | UN | وطلب المجلس إلى اﻷمانة الحصول على نصيحة إدارة الشؤون القانونية لتأكيد ما إذا كان يمكن توزيع الجوائز تحت رعاية اﻷمين العام. |
Kazajstán exhorta a que se establezca un consejo de organizaciones regionales bajo la égida del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وتدعو كازاخستان إلى إنشاء مجلس للمنظمات الإقليمية تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة. |
El Gobierno de Indonesia estaba dedicado a apoyar y a participar en el diálogo tripar-tito bajo el patrocinio del Secretario General. | UN | وأعلن التزام حكومة إندونيسيا بدعم الحوار الثلاثي تحت رعاية اﻷمين العام وبالمشاركة فيه. |