"تحت رعاية منظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajo los auspicios de la Organización
        
    • bajo la égida de la Organización de
        
    • con los auspicios de la Organización de
        
    • bajo los auspicios de las
        
    • patrocinado por la Organización
        
    • patrocinio de
        
    • integrarse en una organización de
        
    • con el auspicio de la Organización
        
    • con los auspicios de una organización
        
    • bajo los auspicios de esa organización
        
    • patrocinada por la Organización Mundial de la
        
    Por ello, la mayor parte de nosotros refrendamos el establecimiento de un nuevo régimen de comercio mundial bajo los auspicios de la Organización Mundial del Comercio. UN وهذا هو السبب الذي جعل معظمنا يوقع على اتفاق إقامة النظام التجاري العالمي الجديد تحت رعاية منظمة التجارة العالمية.
    Fue establecida en 1973 en Addis Abeba (Etiopía) bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN أنشئت المنظمة عام ١٩٩٧ في أديس أبابا تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Nos complace que en nuestro hemisferio los esfuerzos por desarrollar un instrumento regional para hacer frente a esta amenaza estén bien avanzados, y esperamos que se pueda alcanzar un acuerdo bajo la égida de la Organización de los Estados Americanos en un futuro próximo. UN ويسرنا أنه في نصف الكرة الخاص بنا، هناك تقدم كبير في الجهود المبذولة ﻹعداد صك إقليمي يعالج هذا التهديد، ونأمل أن يتم التوصل إلى اتفاق تحت رعاية منظمة الدول اﻷمريكية في المستقبل القريب.
    El Marco Acordado en Ginebra en 1994 ahora ha entrado en su etapa de aplicación, con la ceremonia inicial del proyecto de reactor de agua ligera en Corea del Norte que tuvo lugar el mes pasado con los auspicios de la Organización de Desarrollo Energético de la Península de Corea (KEDO). UN وبدأ إطار جنيف المتفق عليه لعام ١٩٩٤ مرحلة التنفيذ باحتفال لبدء العمل في مشروع مفاعل الماء الخفيف في كوريا الشمالية في الشهر الماضي تحت رعاية منظمة تطوير الطاقة في شبه الجزيرة الكورية.
    Estamos convencidos de que la aplicación de este acuerdo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, llevará a una solución permanente del conflicto entre ellos. UN ونحن مقتنعون بأن تنفيذ هذا الاتفاق تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية سيتيح إيجاد حل نهائي للصراع بين البلدين.
    1991 Seminario internacional sobre estadísticas demográficas y de cuestiones laborales (patrocinado por la Organización Internacional del Trabajo y la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas), Moscú. UN 1991 الحلقة الدراسية الدولية المعنية بالإحصاءات العمالية والسكانية تحت رعاية منظمة العمل الدولية والمكتب الإحصائي التابع للأمم المتحدة(، موسكو.
    Bajo el patrocinio de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), en todo el mundo los países preparan actividades especiales para celebrar el Año Internacional de la Física. UN وتمهد البلدان في جميع أرجاء العالم لتنظيم مناسبات خاصة للاحتفال بالسنة الدولية للفيزياء تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Hace tres años que un comité especial está trabajando, bajo los auspicios de la Organización Mundial del Comercio (OMC), para estandarizar las normas de origen. UN وتقوم لجنة خاصة بالعمل منذ ثلاث سنوات تحت رعاية منظمة التجارة الدولية على وضع قاعدة قياسية للمنشأ.
    Los miembros del Consejo convinieron en la necesidad de volver a convocar las conversaciones indirectas lo antes posible, bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana. UN ووافق أعضاء المجلس على ضرورة عقد محادثات في أقرب وقت ممكن تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية.
    La Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización, creada en 2002 bajo los auspicios de la Organización Internacional del Trabajo, presentará su informe el año próximo. UN ومن شأن اللجنة العالمية المعنية بالبُعد الاجتماعي والعولمة، التي شُكلت في عام 2002 تحت رعاية منظمة العمل الدولية، أن تقدم تقريرها في العام القادم.
    El Convenio Marco es el primer tratado de salud pública negociado bajo los auspicios de la Organización Mundial de la Salud. UN والاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ هي أول معاهدة للصحة العامة يتم التفاوض بشأنها تحت رعاية منظمة الصحة العالمية.
    En la actualidad, en nuestra región se observa la formación de un sistema estable de interacción activa bajo la égida de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos, que mantiene relaciones de asociación con las Naciones Unidas, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y otras instituciones internacionales. UN وفي الوقت الحاضر تشهد منطقتنا إنشاء نظام ثابت للتفاعل النشط تحت رعاية منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية التي توجد بينها وبين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا علاقات شراكة.
    Teniendo en cuenta las ventajas que tendría la creación de una institución especializada, bajo la égida de la Organización de la Conferencia Islámica, que se ocupara de la coordinación, la supervisión y el desarrollo de las bolsas de valores en los Estados miembros de la OCI, UN وإذ يلاحظ المنافع التي تترتب على وجود مؤسسة متخصصة تحت رعاية منظمة المؤتمر الإسلامي معنية بتنسيق ومراقبة وتنمية الأسواق المالية في الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    Durante ese período, la Autoridad Nacional Palestina, con los auspicios de la Organización de Liberación de Palestina, logró progresos significativos en la construcción y el desarrollo de sectores vitales, como la gobernanza, el desarrollo económico, la infraestructura y el desarrollo social. UN في غضون تلك الفترة، أحرزت السلطة الوطنية الفلسطينية، تحت رعاية منظمة التحرير الفلسطينية، تقدما هاماً في بناء وتطوير قطاعات حيوية مثل الحوكمة والتنمية الاقتصادية والبنية التحتية والتنمية الاجتماعية.
    En el ámbito regional, con los auspicios de la Organización de Cooperación Económica, se está estudiando la posibilidad de fundar una compañía mixta de transporte aéreo dedicada especialmente al transporte de mercancías, que utilizaría la gran flotilla de aeronaves en las repúblicas del Asia central, idónea en gran medida para el transporte de cargas. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يجري أيضا استكشاف إمكانية تكوين شركة نقل جوية مشتركة، تحت رعاية منظمة التعاون الاقتصادي، تكرس خدماتها خصيصا لنقل البضائع. ويمكن لهذا المشروع أن يستفيد من أسطول الطائرات الكبير المتوفر لجمهوريات آسيا الوسطى والذي يناسب الشحن الجوي بدرجة كبيرة.
    Resolución 7/30-LEG Organización de una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para definir el terrorismo y distinguirlo de la lucha de los pueblos por la liberación nacional UN عقد مؤتمر دولي تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة لتحديد معنى الإرهاب والتمييز بينه وبين نضال الشعوب في سبيل التحرر الوطني
    Organización de una conferencia internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para definir el terrorismo y distinguirlo de la lucha de los pueblos por la liberación nacional UN بشأن عقد مؤتمر دولي تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة لتحديد معنى الإرهاب والتمييز بينه وبين نضال الشعوب في سبيل التحرر الوطني
    Seminario internacional sobre estadísticas demográficas y de cuestiones laborales (patrocinado por la Organización Internacional del Trabajo y la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas), Moscú UN 1991 الحلقة الدراسية الدولية المعنية بالإحصاءات العمالية والسكانية (تحت رعاية منظمة العمل الدولية والمكتب الإحصائي التابع للأمم المتحدة)، موسكو
    d) Examinar las posibilidades de iniciativas adicionales sobre la liberalización del comercio, con el patrocinio de la Organización Mundial del Comercio; UN )د( دراسة إمكانيات اتخاذ مزيد من المبادرات بشأن تحرير التجارة تحت رعاية منظمة التجارة العالمية؛
    En 1974, el laboratorio pasó a integrarse en una organización de nueva creación, el Instituto Al-Hazen ibn al-Haitham, que dependía de los organismos de seguridad e información del Iraq. UN وفي عام 1974، وضع المختبر تحت رعاية منظمة منشأة حديثا، هي معهد الحسن بن الهيثم، التي كانت تابعة لوكالات الأمن والمخابرات في العراق.
    Además, en la evaluación se informó que, durante la temporada de 2003-2004, con el auspicio de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, se ejecutó un programa de capacitación sobre alternativas al metilbromuro destinado a un grupo de productores de flores estivales. UN وإضافة إلى ذلك جاء في التقييم أنه أثناء موسم 2003-2004، تم تنفيذ برنامج تدريبي بشأن بدائل بروميد الميثيل مع مجموعة من مزارعي الأزهار الصيفية تحت رعاية منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة.
    Tal vez pudiera hacerse frente a este problema mediante el establecimiento de una entidad mundial de defensa de la competencia con los auspicios de una organización como la UNCTAD. UN وقد يمكن معالجة هذا الأمر بإنشاء سلطة عالمية معنية بالمنافسة تحت رعاية منظمة كمنظمة الأونكتاد.
    Yo, por mi parte, sigo apoyando esas gestiones y dispuesto a proporcionar asistencia técnica para la operación de mantenimiento de la paz de la OSCE, cuyo despliegue se llevará a cabo cuando se llegue a un arreglo político bajo los auspicios de esa organización. UN ولا أزال مؤيدا بدوري لتلك الجهود وعلى استعداد لتقديم المساعدة التقنية لعملية حفظ السلام التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون، المزمع تنفيذها ما أن يتم التوصل إلى اتفاق سياسي تحت رعاية منظمة اﻷمن والتعاون.
    :: Julio de 2000: Representantes de la organización asistieron a la 13ª Conferencia Mundial sobre el SIDA, celebrada en Durban (Sudáfrica) y patrocinada por la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el SIDA (ONUSIDA). UN :: تموز/يوليه 2000: حضر ممثلون للمنظمة المؤتمر الدولي الثالث عشر المعني بالإيدز، في ديربان، جنوب أفريقيا، تحت رعاية منظمة الصحة العالمية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus