Se deshacen de los desechos cuya exportación está prohibida con el pretexto de que son sustancias destinadas al reciclado o por la vía de seudoproyectos de desarrollo. | UN | ويجري تصريف نفايات محظور تصديرها على أنها مواد مخصصة لإعادة التدوير أو تحت ستار مشاريع إنمائية زائفة. |
También consideramos inadmisible que, con el pretexto de acatar la decisión de la cumbre, se plantee de nuevo la idea de la evaluación por los homólogos. | UN | ونرى أنه من غير المقبول إحياء فكرة عقد استعراضات الأقران تحت ستار تنفيذ قرار القمة. |
No debe permitirse que el concepto de intervención humanitaria penetre en el ámbito de la protección diplomática, ni siquiera bajo el pretexto de los derechos humanos. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي السماح لمفهوم التدخل الإنساني إلى ميدان الحماية الدبلوماسية، حتى ولو تحت ستار حقوق الإنسان. |
Sin embargo, algunas Potencias nucleares y militares todavía están intensificando sus esfuerzos encaminados a la modernización cualitativa de su poderío militar, bajo la apariencia de favorecer el desarme selectivo. | UN | بيد أن بعض الدول العسكرية والحائزة لﻷسلحة النووية لا تزال تعزز جهودها الرامية إلى التحديث النوعـــي لقوتهـــا العسكرية تحت ستار المطالبة بنزع السلاح بشكـــل انتقائي. |
La sociedad civil rechaza la privatización de los servicios esenciales, bajo el disfraz de asociaciones público-privadas o de otro tipo. | UN | والمجتمع المدني يرفض خصخصة قطاع الخدمات الأساسية تحت ستار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو غير ذلك من الذرائع. |
Al mismo tiempo su país se opone enérgicamente a las tentativas de ciertos Estados de conseguir derechos especiales so capa de acuerdos regionales. | UN | وأعرب في الوقت ذاته عن معارضة بلده الشديدة محاولات بعض الدول ﻷن تخلع على نفسها حقوقا خاصة تحت ستار الترتيبات اﻹقليمية. |
Se permite a esos regímenes producir material nuclear que puede utilizarse para construir bombas al amparo de programas nucleares de carácter civil. | UN | إذ يُسمح لهذه الأنظمة بأن تنتج مواد نووية يمكن استخدامها في صنع القنابل وذلك تحت ستار البرامج لنووية المدنية. |
Todo intento político, por parte de los Estados Unidos, de ejercer presión sobre China o de inmiscuirse en sus asuntos internos con la excusa de los derechos humanos estará condenada al fracaso. | UN | وأضافت أن أية محاولة تبذلها الولايات المتحدة لممارسة الضغط على الصين أو للتدخل في شؤونها الداخلية تحت ستار حقوق الإنسان ستبوء بالفشل. |
En contravención de esta obligación, siguen desplegadas cientos de armas nucleares en otros países y las fuerzas aéreas de Estados no poseedores de armas nucleares reciben adiestramiento so pretexto de la existencia de alianzas militares. | UN | وعلى العكس من هذا الالتزام فإن المئات من الأسلحة النووية قد جرى، ولا يزال يجري، وزعـهـا في بلدان أخرى، كما أن القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية تتدرب على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية. |
El muro representa un acto claro y visible de anexión territorial por parte de Israel que se realiza con el pretexto de garantizar la seguridad y la legítima defensa. | UN | ويشكل هذا الجدار عملا ظاهرا وواضحا من أعمال ضم الأراضي ترتكبه إسرائيل تحت ستار الدفاع عن النفس والأمن. |
El objetivo de los coautores del texto es sabotear el sistema social de la República Popular Democrática de Corea con el pretexto de proteger los derechos humanos y deformando la situación de los derechos humanos en el país. | UN | ومقدمو مشروع القرار هذا يرمون إلي تقويض الجمهورية تحت ستار حماية حقوق الإنسان من خلال تشويه حالة حقوق الإنسان بالبلد. |
Las mujeres evitaban acudir a sistemas de salud pública por temor a recibir anticonceptivos, con el pretexto de administrar tratamiento para el paludismo o tabletas de vitaminas. | UN | وتجنبت النساء نظام الصحة العامة خوفا من الحصول على وسائل منع الحمل تحت ستار الملاريا أو أقراص الفيتامينات. |
Se están realizando con el pretexto de la creación de nuevos espacios para viviendas o de encargos de otro tipo de edificios. | UN | وهي تجري تحت ستار إيجاد مساحات جديدة لبناء وحدات سكنية أو الإذن بإنشاء أنماط أخرى من الأبنية. |
Terrorismo es la represión de esa resistencia legítima bajo el pretexto falaz de la autodefensa y de la protección de los asentamientos. | UN | والإرهاب يتمثل في قمع هذه المقاومة المشروعة تحت ستار حجة زائفة بالدفاع عن النفس وحماية المستوطنات. |
Estos no se pueden diluir o desvirtuar bajo el pretexto de los derechos humanos mediante la imposición de actitudes o métodos que son característicos de culturas foráneas. | UN | لا يمكن إضعاف تلك القيم والمعتقدات، تحت ستار حقوق الإنسان عبر فرض مواقف أو توجهات تنتمي إلى ثقافات خارجية. |
El muro es un acto inconfundible de anexión territorial cometido bajo la apariencia de autodefensa y seguridad. | UN | ومما لا شك فيه أن الجدار هو عبارة عن ضم إقليمي تحت ستار الدفاع عن النفس والأمن. |
Los países deben oponer resistencia a la tentación de la xenofobia o a la discriminación bajo la apariencia de medidas para garantizar la seguridad nacional. | UN | فيجب أن تقاوم البلدان إغراءات رهاب الأجانب أو التمييز تحت ستار التدابير التي تضمن الأمن الوطني. |
Y dejar de degradar los recursos bajo el disfraz de comida barata. | TED | ووقف اهدار الموارد تحت ستار الطعام الرخيص |
Hoy en día, algunos de ellos se ocultan bajo el disfraz de la filantropía. | Open Subtitles | اليوم , البعض منهم مُختبىء تحت ستار العمل الخيرى |
Podría abusarse de ese derecho a fin de producir materiales fisionables destinados a la fabricación de armas nucleares so capa de programas de producción de energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويمكن إساءة استخدام هذا الحق في إنتاج مواد انشطارية لأسلحة نووية تحت ستار برامج الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
La pobreza, el hambre y la marginación culminan en insatisfacción y disturbios, y hacen que las personas sean vulnerables a la explotación al amparo engañoso de las promesas de una vida mejor. | UN | ويؤدي الفقر والجوع والتهميش إلى الاستياء وعدم الاستقرار، ويترك الناس عرضة للاستغلال تحت ستار الوعد بحياة أفضل. |
3. La oposición a las manifestaciones de la injusticia, la opresión, la tiranía y la explotación de los recursos de las naciones pobres con la excusa de la liberación y la defensa de los derechos humanos. | UN | 3 - مظاهر الظلم والقهر والبغي واستغلال مقدرات الأمم الفقيرة تحت ستار دعاوى تحرير الشعوب وحراسة حقوق الإنسان. |
En contravención de esta obligación, siguen desplegadas cientos de armas nucleares en otros países y las fuerzas aéreas de Estados no poseedores de armas nucleares reciben adiestramiento so pretexto de la existencia de alianzas militares. | UN | وعلى العكس من هذا الالتزام فإن المئات من الأسلحة النووية قد جرى، ولا يزال يجري، وزعـهـا في بلدان أخرى، كما أن القوات الجوية التابعة لدول غير حائزة لأسلحة نووية تتدرب على إيصال هذه الأسلحة تحت ستار التحالفات العسكرية. |
Ninguna rama de las Naciones Unidas puede funcionar bien bajo el manto de la sospecha. | UN | ولن يتمكن أي ذراع للأمم المتحدة من أن يزاول مهامه تحت ستار من الريبة. |
Ciertos artículos que se encuentran al final de su vida útil se exportan en forma de donaciones o contribuciones benéficas. | UN | ويجري تصدير بعض المعدات التي ما عادت تستخدم تحت ستار الهبات والتبرعات الخيرية. |
Solo, aparentando que se trata de negocios. | Open Subtitles | بنفسه، تحت ستار الأعمال |