"تحت سيطرته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajo su control
        
    • bajo el control
        
    • bajo su dominio
        
    • territorios que controla
        
    • tiene bajo control
        
    Posteriormente la parte grecochipriota ha decidido exhumar e identificar los restos que se encuentran en las tumbas de las zonas bajo su control. UN ومنذ ذلك الحين، قرر الجانب القبرصي اليوناني البدء في نبش المقابر والتعرف على رفات الموتى في المنطقة الواقعة تحت سيطرته.
    Y ahora que Flynn está bajo su control, la situación es especialmente grave. Open Subtitles و الان بما أن فلين تحت سيطرته فهذا الموقف حساس بالذات
    :: En caso de que una persona tenga en su poder o bajo su control fondos recibidos o solicitados en contravención de la presente Ley, dichos fondos serán confiscados por el Gobierno. UN :: حين تكون بحوزة الشخص أو تحت سيطرته أموال استُلمت أو طُلبت على نحو يخالف هذا القانون، تصادر الحكومة هذه الأموال.
    La actual concentración de tropas y suministros gubernamentales en Kivu del Norte ha traído consigo el cerco de las fuerzas de Nkunda y una reducción significativa de las zonas bajo su control. UN وأدى استمرار حشد قوات الحكومة وتوفير الإمدادات الحكومية في مقاطعة كيفو الشمالية إلى حصار قوات نكوندا فيما بعد وانخفاض عدد المناطق التي تحت سيطرته إلى حد كبير.
    3.3 Una vez que el Consejo de Seguridad Colectiva designa al Jefe de la operación de mantenimiento de la paz, el Grupo puede ponerse bajo el control operacional del mismo. UN 3-3 عندما يعين مجلس الأمن الجماعي رئيس بعثة لحفظ السلام، يجوز نقل فرقة العمل لتصبح تحت سيطرته التنفيذية.
    Israel sostiene que la organización terrorista Hamas es plenamente responsable de todos los ataques que provengan de las zonas bajo su control. UN وتحمِّل إسرائيل تنظيم حماس الإرهابي كامل المسؤولية عن أي هجوم ينطلق من المناطق الواقعة تحت سيطرته.
    La entidad no dejaba que nadie tratara de ayudar a Betsy cuando ella estaba bajo su control. Open Subtitles الشيئ لم يسمح لاحد بمساعدة بيتسي وهي تحت سيطرته متى هي كَانت تحت سيطرتها.
    Se me permitirá conducir mis negocios. Pero solo bajo su control. Open Subtitles سيسمح لي بالقيام بعملي لكن تحت سيطرته فقط
    Podría crear un virus todo en uno... que instantáneamente convierta cualquier humano... en Inhumanos influenciados completamente bajo su control. Open Subtitles يستطيع أن يضعهم جميعا في فيروس واحد الذي يستطيع أن يحول في لحظة كل بشري إلى لابشري تحت سيطرته التامة
    Ostentando sus exitosas tasas, las terapias que solo ellos pueden administrar, menospreciando a sus pacientes para mantenerlos bajo su control. Open Subtitles التباهي بمعدّلات النجاح المعالج الوحيد الذي يستطيع الإدارة يستخف بمرضاه حتى يبقيهم تحت سيطرته
    La UNPROFOR reconoce que cada parte tiene motivos legítimos de preocupación por los desplazamientos que se efectúen dentro de los territorios bajo su control. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن لكل طرف من اﻷطراف شواغله المشروعة إزاء التحركات التي تجرى داخل اﻷراضي الواقعة تحت سيطرته.
    La UNPROFOR reconoce que cada Parte tiene motivos legítimos de preocupación por los desplazamientos que se efectúen dentro de los territorios bajo su control. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن لكل طرف من اﻷطراف شواغله المشروعة إزاء التحركات التي تجرى داخل اﻷراضي الواقعة تحت سيطرته.
    ii) en caso de que sea necesario acceder a algún lugar bajo su control o pasar por él para el desempeño de las funciones de la misión y a fin de ofrecer al personal de la misión acceso seguro hacia ese lugar o a través de él: UN ' ٢ ' اذا استلزم اﻷمر الوصول إلى أي مكان تحت سيطرته أو عبوره لكي تؤدي البعثة وظائفها وعملاً على توفير المرور اﻵمن لموظفي البعثة إلى ذلك المكان أو عبوره:
    En lugar de combatir el terrorismo, como es su obligación, el Presidente Yasser Arafat ha permitido que prospere una amplia red terrorista en los territorios bajo su control y ha brindado apoyo a elementos extremistas que celebran la muerte de civiles. UN وبدلا من أن يكافح الرئيس عرفات الإرهاب، كما يجب عليه، سمح لتنظيمات إرهابية كبيرة أن تترعرع في الأراضي الواقعة تحت سيطرته وساند العناصر المتطرفة التي تمجد قتل المدنيين.
    ii) en caso de que sea necesario acceder a algún lugar bajo su control o pasar por él para el desempeño de las funciones de la misión y a fin de ofrecer al personal de la misión acceso seguro hacia ese lugar o a través de él: UN `2` إذا استلزم الأمر الوصول إلأى أي مكان تحت سيطرته أو عبوره لكي تؤدي البعثة وظائفها وعملاً على توفير المرور الآمن لموظفي البعثة إلى ذلك المكان أو عبوره.
    1.2 El artículo 20 dispone que todo titular de una licencia que tenga en su poder o bajo su control materiales radiactivos o nucleares deben notificar a las autoridades competentes. UN 1-2 تشترط المادة 20 بيانا يقدمه كل شخص تكون في حوزته أو تحت سيطرته مواد مشعة أو نووية.
    La Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia) pidió a la parte abjasia que garantizase la plena libertad de circulación en el territorio bajo su control. UN وطالب مكتب حقوق الإنسان بأبخازيا، جورجيا، الجانب الأبخازي بضمان الاحترام الكامل لحرية التنقل في الإقليم الواقع تحت سيطرته.
    El Consejo de Seguridad debe determinar que esta persona quedará sujeta a las restricciones de viaje si él y los principales dirigentes de la facción Minni Minawi del Ejército de Liberación del Sudán no exigen responsabilidades a los miembros de los grupos armados que están bajo su control; UN وينبغي لمجلس الأمن اعتبار هذا الشخص شخصا يخضع للقيود المفروضة على السفر إذا تقاعس هو أو القيادة العليا لفصيله عن إخضاع أفراد الجماعات المسلحة الواقعة تحت سيطرته للمساءلة؛
    Puede registrar o cachear a una persona y registrar cualquier cosa que se halle bajo el control inmediato de ella o cualquier vehículo u objeto que el funcionario policial sospeche, con fundados motivos, que la persona llevó al lugar del Commonwealth; asimismo, puede confiscar todo objeto que, según sospeche, pueda utilizarse para un propósito terrorista. UN ويجوز لأي ضابط شرطة أن يفتش أو يبحث عن سلاح أو يفتش عن أي شيء آخر تحت سيطرته المباشرة أو أي سيارة أو أي شيء يشتبه ضابط البوليس بشكل معقول أن الشخص أحضره إلى مكان في الكمنولث، ويجوز أن يصادر أي شيء يشتبه فيه الضابط بأنه لغرض إرهابي.
    Marruecos teme que la otra parte aproveche la operación de repatriación para mantener a esos refugiados bajo su dominio e influencia y que continúe actuando con la mala fe y la mala voluntad que la han caracterizado hasta la fecha. UN وأعرب عن مخاوفه من أن يقوم الطرف اﻵخر باستغلال عملية إعادة اللاجئين من أجل إبقائهم تحت سيطرته ونفوذه، واستمراره في إبداء سوء النية وانعدام اﻹرادة الحسنة - وهما صفتان اتسم بهما موقفه حتى اﻵن.
    El Consejo de Seguridad reitera que la principal causa de la crisis que atraviesa actualmente Angola es la negativa de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud del Protocolo de Lusaka y exige nuevamente que la UNITA acate sus obligaciones de desmilitarizarse y permita la extensión de la administración del Estado a los territorios que controla. UN " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد أن السبب الرئيسي لﻷزمة الراهنة في أنغولا هو عدم امتثال قيادة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا( لالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا، ويطالب مرة أخرى الاتحاد بأن يمتثل فورا وبدون شروط لالتزاماته بتجريد المناطق الواقعة تحت سيطرته من السلاح والسماح بمد نطاق اﻹدارة الحكومية إليها.
    Él me tiene bajo control. Open Subtitles لقد وضعني تحت سيطرته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus