La misión estaría bajo el mando de las Naciones Unidas, investido en el Secretario General bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | وتكون بعثة المراقبين هذه تحت قيادة اﻷمم المتحدة، التي يتمتع بها اﻷمين العام بموجب سلطة مجلس اﻷمن. |
Desearía subrayar que Turquía puso sus tropas de mantenimiento de la paz bajo el mando de las Naciones Unidas por recomendación de Vuestra Excelencia y previa aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أن تركيا وضعت قواتها لحفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة بتوصية من سعادتكم وبموافقة من مجلس اﻷمن. |
Los Estados Miembros habían puesto a miles de sus soldados bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | ولقد وضعت دول أعضاء اﻵلاف من جنودها تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
La UNMIK coopera con otras organizaciones internacionales en pleno pie de igualdad bajo la dirección de las Naciones Unidas. | UN | وتتعاون البعثة مع المنظمات الدولية الأخرى بوصفها أطرافا شريكة بالكامل تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Además de trabajar con la población de Kosovo, la UNMIK coopera con otras organizaciones internacionales como asociados plenos, bajo la dirección de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على العمل مع شعب كوسوفو، تتعاون البعثة مع المنظمات الدولية الأخرى كشركاء كاملين تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Sólo bajo el liderazgo de las Naciones Unidas podremos derrotar al terrorismo. | UN | لن يمكننا هزيمة الإرهاب إلا تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Rusia continuará alentando a las partes en el conflicto de Bosnia a que no pierdan la oportunidad de lograr una solución pacífica, y contribuirá a la puesta en marcha de la operación, bajo el comando de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل روسيا تشجيع اﻷطراف في الصراع البوسني على عدم تضييع فرصة التسوية السلمية، وستسهم في عملية تنفيذها تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
Hoy hay soldados británicos, franceses, españoles y otras tropas europeas en Bosnia, bajo el mando de las Naciones Unidas; pero su papel es salvar la vida de los bosnios - lo hacen diariamente - aplicando las decisiones de nuestra Organización. | UN | هناك قوات بريطانية وفرنسية وأسبانية وغيرها من القوات اﻷوروبية في البوسنة اليوم تحت قيادة اﻷمم المتحدة. بيد أن دورها يتمثل في انقاذ اﻷرواح البوسنية - وهي تفعل ذلك يوميا - تنفيذا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Cuando el Consejo autoriza una operación con arreglo al Capítulo VII de la Carta, es evidente que aumenta el riesgo de que sufra bajas el personal militar bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | وعندما يأذن المجلس بعملية في إطار الفصل السابع من الميثاق، فإنه ستكون هناك بوضوح زيادة في خطر وقوع خسائر فيما بين اﻷفراد العسكريين تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
En relación con los esfuerzos de las Naciones Unidas para solucionar diversos problemas que han surgido en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz, la República Eslovaca acoge con satisfacción la decisión de establecer fuerzas de reserva permanentes que se puedan despachar en poco tiempo y que estén bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتصل بجهود اﻷمم المتحدة لحل مشاكل عديدة ظهرت في ميدان عمليات حفظ السلم، ترحب جمهورية سلوفاكيا بقرار إنشاء قوات احتياطية يمكن ايفادها بإشعار قصير اﻷجل ووضعها تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
A la vez, Malasia asume como tarea propia la potenciación del papel de las Naciones Unidas y la contribución al logro real de la seguridad colectiva, poniendo de manifiesto su disposición a actuar bajo el mando de las Naciones Unidas, sin transarse por nada menos que eso. | UN | والهدف من مشاركتها هو تعزيز الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة والمساعدة في ترجمة اﻷمن الجماعي إلى واقع. وهي مستعدة تماما للعمل تحت قيادة اﻷمم المتحدة بل إنها لا توافق على أقل من ذلك. |
Durante el período de asignación a las operaciones de mantenimiento de la paz, el personal que aporten los Estados Miembros participantes permanecerá al servicio del gobierno de que se trate pero estará bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | ويبقى اﻷفراد الذين تقدمهم الدول اﻷعضاء المشاركة في سلك خدمتهم الوطنية أثناء انتدابهم في عمليات حفظ السلام ولكن تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
La Fuerza de Reacción Rápida se colocará bajo el mando de las Naciones Unidas, tal como se estipula en la resolución del Consejo de Seguridad, y funcionará de conformidad con el mandato actual de la UNPROFOR. | UN | وسوف تكون قوة الرد السريع تحت قيادة اﻷمم المتحدة، حسب ما نص عليه قرار مجلس اﻷمن، وستعمل وفقا للولاية الحالية لقوة الحماية. |
14. El Consejo de Seguridad decidió establecer la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) bajo el mando de las Naciones Unidas, investido en el Secretario General bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | ١٤ - قرر مجلس اﻷمن إنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا تحت قيادة اﻷمم المتحدة التي يتمتع بها اﻷمين العام بموجب سلطة مجلس اﻷمن. |
El progreso de la Fuerza de Tareas Unificada hasta el momento significa que se pueden adoptar medidas para preparar la transición a las fuerzas de la ONUSOM bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | ـ إن التقدم الذي أحرزه أفراد قوة العمل الموحدة حتى اﻵن يعني أنه يمكن في الوقت الراهن اتخاذ تدابير للتحضير للتحول إلى قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تحت قيادة اﻷمم المتحدة . |
En estos últimos años, hemos dedicado grandes esfuerzos a consolidar el sistema de respuesta humanitaria bajo la dirección de las Naciones Unidas. | UN | في السنوات الأخيرة، بذلنا قدرا كبيرا من الجهد لإيجاد نظام استجابة إنسانية تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Las funciones de administración civil de la UNMIK bajo la dirección de las Naciones Unidas, se dividirán en los siguientes departamentos orgánicos: | UN | 54 - ستنقسم مهام الإدارة المدنية للبعثة، تحت قيادة الأمم المتحدة، إلى الإدارات الفنية التالية المبينة أدناه. |
" Sólo bajo el liderazgo de las Naciones Unidas podremos derrotar al terrorismo. | UN | " لن يمكننا هزيمة الإرهاب إلا تحت قيادة الأمم المتحدة. |
17. La UNMIH estaría bajo el comando de las Naciones Unidas, conferido al Secretario General, bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | ١٧ - وستكون البعثة تحت قيادة اﻷمم المتحدة، المنوطة باﻷمين العام، في إطار سلطة مجلس اﻷمن. |
La capacidad proporcionada por conducto del Sistema se desplegaría bajo mando de las Naciones Unidas y aplicaría las normas para entablar combate de las Naciones Unidas, mientras que la capacidad suministrada en el marco de arreglos bilaterales con uno de los países que aportan contingentes, podría desplegarse bajo mando nacional y con las correspondientes normas para entablar combate. | UN | وستنتشر القدرة المتاحة عن طريق النظام تحت قيادة الأمم المتحدة مع تطبيق قواعد الاشتباك للأمم المتحدة، في حين يمكن نشر القدرة المتاحة بموجب ترتيب ثنائي مبرم مع أحد البلدان المساهمة بقوات تحت القيادة وقواعد الاشتباك الوطنية. |
En ese sentido, es nuestro deber colectivo luchar contra esa amenaza en forma eficaz con el liderazgo de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يقع على عاتقنا واجب جماعي بأن نحارب هذا الخطر بشكل فعال، تحت قيادة الأمم المتحدة. |
La segunda posibilidad consistía en autorizar una fuerza militar multinacional, no sometida al mando de las Naciones Unidas y consistente en contingentes puestos a disposición por los Estados Miembros interesados, incluida la Federación de Rusia, para que llevara a cabo las funciones descritas. | UN | ويتمثل الخيار الثاني في إنشاء قوة عسكرية متعددة الجنسيات، لا تكون تحت قيادة اﻷمم المتحدة، بل تتألف من وحدات توفرها الدول اﻷعضاء المعنية، بما فيها الاتحاد الروسي، للاضطلاع بالمهام نفسها. |
Ya que las causas de las desigualdades cruzan fronteras, necesitamos que haya cooperación entre los países, tanto bilateral como multilateral, dirigida por las Naciones Unidas. | UN | ولأن أسباب هذا التفاوت تعبر الحدود الوطنية فإننا نحتاج إلى التعاون بين الأمم، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، تحت قيادة الأمم المتحدة. |