"تحت مراقبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajo un control
        
    • bajo control
        
    • bajo vigilancia
        
    • bajo el control de
        
    • bajo supervisión
        
    • vigilados por
        
    • bajo la supervisión de
        
    • bajo verificación
        
    • bajo observación
        
    • a la supervisión
        
    • bajo el control del
        
    • sometidos a vigilancia
        
    • bajo la vigilancia
        
    • sometido a vigilancia
        
    • bajo la observación de
        
    Han de investigarse meticulosamente, bajo un control internacional eficaz o con participación internacional, todas las denuncias de atrocidades y violaciones de los derechos humanos. UN ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحقيق شامل، تحت مراقبة دولية فعالة أو بمشاركة دولية، في جميع حالات الفظائع وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En el artículo VI se aborda la cuestión del desarme nuclear en el contexto más amplio del desarme general y completo bajo un control estricto y eficaz. UN فالمادة السادسة تدرج نزع السلاح النووي في سياق أوسع يتعلق بنزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة صارمة وفعالة.
    Otras fuentes de elementos tales como el radio, el tritio, etc., se mantendrán bajo control del OIEA. UN أما المصادر اﻷخرى من قبيل الراديوم والتريتيوم وغيرهما فسوف تبقى تحت مراقبة الوكالة.
    Todos estamos de acuerdo hoy en día en que la paz, para que resulte genuina y duradera, debe basarse en un desarme general y completo bajo control internacional. UN واليوم، ثمة اتفاق عالمي على أنه إذا أريد للسلام أن يكون حقيقيا ودائما، فيجب أن يرتكز على نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية.
    Posteriormente ha estado en régimen de aislamiento en varias viviendas bajo vigilancia de la Autoridad Palestina, pero no en lugares oficiales de detención. UN وقد أحُتجز انفرادياً في شقق متعددة تحت مراقبة السلطة الفلسطينية، وليس في أماكن احتجاز رسمية.
    Los que se encuentren serán confiscados y posteriormente destruidos bajo el control de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas y las partes. UN وتصادر تلك اﻷصناف عند العثور عليها ، ويجري في وقت لاحق تديمرها تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻷطراف .
    " El desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz sigue siendo el objetivo primordial de todas las actividades realizadas en la esfera del desarme. UN " يظل نزع السلاح العام الكامل تحت مراقبة دولية مشددة وفعالة الغاية المنشودة في جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح.
    " El desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz sigue siendo el objetivo primordial de todas las actividades realizadas en la esfera del desarme. UN " يظل نزع السلاح العام الكامل تحت مراقبة دولية مشددة وفعالة الغاية المنشودة في جميع الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح.
    1. El objetivo último de las iniciativas de los Estados en el proceso de desarme es el desarme general y completo bajo un control internacional efectivo. UN 1 - يتمثل الهدف الأسمى من جهود الدول في عملية نزع السلاح في نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية فعلية.
    Este material permanece en el Iraq bajo control del OIEA, en el Sitio C, en la misma forma en que fue recibido. UN وهذه المواد لا تزال موجودة في العراق تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في الموقع جيم بنفس الشكل الذي ورت به.
    Este material permanece en el Iraq, bajo control del OIEA, en el Sitio C, en la misma forma en que fue recibido. UN وهذه المواد لا تزال موجودة في العراق تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في الموقع جيم، بنفس الشكل الذي وردت به.
    La instalación también se puso bajo vigilancia de la Comisión Especial. UN ووضع المرفق أيضا تحت مراقبة اللجنة الخاصة.
    El domicilio del Sr. Fernando que, en el momento de enviar la respuesta, residía en Hong Kong, estaba bajo vigilancia policial. UN وقد وُضع منزل السيد فرناندو تحت مراقبة الشرطة. وكان يقيم في هونغ كونغ في الوقت الذي أُرسل فيه الرد.
    Además, mientras realizaban su trabajo, los miembros de la misión tenían la impresión de estar bajo vigilancia constante. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان لدى أعضاء البعثة انطباع بأنهم كانوا تحت مراقبة دائمة أثناء أدائهم عملهم.
    Las armas pesadas terminaron por retirarse o ponerse bajo el control de la UNPROFOR en diversos lugares de control de armamentos. UN وفي النهاية، تحقق إما سحب اﻷسلحة الثقيلة أو وضعها تحت مراقبة اﻷمم المتحدة في عدد من مواقع التحفظ على اﻷسلحة.
    También había pedido al Gobierno de Bosnia y Herzegovina que colocara sus armas bajo el control de la UNPROFOR, y que declarara la cesación del fuego. UN كما دعا حكومة البوسنة والهرسك إلى وضع أسلحتها تحت مراقبة القوة، وإلى وقف إطلاق النار.
    Se permitirá la rotación de unidades en que se sustituya una unidad por otra equivalente, bajo supervisión de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas; y UN ويسمح بتناوب الوحدات على أساس وحدة مقابل وحدة، تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    Además, y en la medida de lo posible, deberán ser clausurados y vigilados por personal militar u otro personal autorizado y protegidos por cercas u otros medios a fin de garantizar la exclusión efectiva de los civiles de la zona. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي، قدر المستطاع، تأمين هذه الحقول ووضعها تحت مراقبة الأفراد العسكريين أو آخرين مصرح لهم بمراقبتها، وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى بما يكفل إبعاد المدنيين عن المنطقة إبعاداً فعلياً.
    El Ministerio del Interior de la República Srpska en Doboj está adiestrando a varios agentes de la brigada bajo la supervisión de la SFOR. UN ويتلقى حاليا عدد منهم تدريبا من وزارة داخلية جمهورية صربسكا في دوبوي تحت مراقبة قوة تثبيت الاستقرار.
    Los acuerdos intergubernamentales sobre la transferencia de elementos nucleares también deben requerir que, en caso de retirada del Tratado de no proliferación, los materiales, equipo y tecnologías nucleares se devolverán al Estado proveedor, se harán inoperables o se desmantelarán bajo verificación internacional. UN وينبغي أن تشترط الاتفاقات بين الحكومات بشأن نقل السلع النووية إعادة المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية في حالة الانسحاب إلى الدولة الموردة، وإبطال مفعولها أو تفكيكها تحت مراقبة دولية.
    El Grupo recomienda que los vuelos de prueba se limiten a un espacio restringido sobre el aeropuerto y que todos los trabajos técnicos se realicen exclusivamente bajo observación de la ONUCI. UN ويوصي الفريق بتقييد نطاق الطلعات التجريبية بالطيران فوق المطار، وبألا تنفذ أي أعمال تقنية إلا تحت مراقبة موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Además, sería conveniente fortalecer las salvaguardias prescritas en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica y, en particular, someter nuestras instalaciones a la supervisión del Organismo. UN من جهة أخرى، سنستفيد من تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وخصوصا من وضع مرافقنا تحت مراقبة الوكالة.
    Cuando estén desplegadas en la zona fronteriza, actuarán de conformidad con las normas para trabar combate establecidas bajo el control del Comandante de la KFOR. UN وتتصرف تلك القوات، عند نشرها في المنطقة الحدودية، وفقا لقواعد الاشتباك المحددة تحت مراقبة قائد قوة كوسوفو.
    2.2 Los autores afirman que, tras la detención de Ashraf El-Hojouj, fueron sometidos a vigilancia permanente. UN 2-2 ويدعي أصحاب البلاغ أنهم وُضعوا تحت مراقبة دائمة عقب توقيف أشرف الحجوج.
    Dichas Fuerzas desempeñarán funciones policiales ejecutivas bajo la vigilancia de la UNAMID; iii. UN تتولى قوات شرطة السودان، تحت مراقبة اليوناميد، أداء وظائف الشرطة التنفيذية؛
    - No haber sido una persona sin hogar, sospechoso o sometido a vigilancia policial; UN - ألا يكون متشرداً أو مشتبها فيه أو موضوعاً تحت مراقبة الشرطة.
    Todo movimiento de materiales o equipo nucleares dentro de esas instalaciones, todo trabajo de mantenimiento necesario por parte del explotador y toda transferencia de material nuclear al exterior de las instalaciones tendrían que ser efectuados bajo la observación de los inspectores del Organismo o con sujeción a otras disposiciones del Organismo. UN وأي عمليات نقل لمواد أو معدات نووية داخل تلك المرافق، وأي أعمال صيانة يحتاجها المشغل، وأي عمليات نقل لمواد نووية إلى خارج المرافق، سيتعين أن تتم تحت مراقبة مفتشي الوكالة أو بموجب ترتيبات أخرى للوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus