"تحت مظلة الأمم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • bajo los auspicios de las Naciones
        
    • bajo la égida de las Naciones
        
    • con los auspicios de las Naciones
        
    • con el auspicio de las Naciones
        
    • bajo la cobertura de las Naciones
        
    • al amparo de las Naciones
        
    • congregadas en las Naciones
        
    • en el marco de las Naciones
        
    • auspiciados por las Naciones
        
    En tal sentido, la UNMIK fue la primera operación conjunta en la cual los actores regionales trabajaron juntos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أصبحت البعثة أول عملية مشتركة تعمل فيها الجهات الفاعلة الإقليمية معا، تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Además, mi país participó en la operación de mantenimiento de la paz en Somalia bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وكذلك شاركت بلادي في قوات حفظ السلام في الصومال تحت مظلة الأمم المتحدة.
    El mal, entendido de esta manera, un mal que amenaza con utilizar las armas de destrucción en masa más atroces, sólo puede erradicarse mediante acciones concertadas entre los Estados democráticos bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ومتى فهمنا الإرهاب بهذا المعنى، على أنه شر يهدد باستخدام أبشع أسلحة الدمار الشامل، فإنه لا يمكن القضاء عليه إلا من خلال العمل المتضافر من جانب الدول الديمقراطية تحت مظلة الأمم المتحدة.
    A nuestro juicio, el Proceso de Kimberley constituye un importante sistema para la acción internacional organizada y coordinada bajo la égida de las Naciones Unidas. UN ومن هنا نجد أن مسيرة كيمبرلي تمثل، في تقديرنا، نموذجا هاما لأسلوب متطور للعمل الدولي المنظم والمنسق تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Todos deberíamos esforzarnos al máximo y coordinarnos bajo la égida de las Naciones Unidas para combatir el terrorismo y concertar cuanto antes un tratado general contra el terrorismo. UN وعلينا جميعا أن نبذل كل ما نستطيع لتنسيق جهودنا تحت مظلة الأمم المتحدة ضد الإرهاب، وأن ننجز بأسرع ما يمكن الاتفاقية الشاملة لمحاربة الإرهاب.
    De este modo, los esfuerzos encaminados a la protección del clima mundial se realizan con los auspicios de las Naciones Unidas. UN وبهذه الطريقة، فإن جهود حماية المناخ العالمي تجري تحت مظلة الأمم المتحدة.
    La reconstrucción del país y la asistencia a la población iraquí después de la guerra sólo debería proporcionarse bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وينبـــغي عدم توفير إعـــادة إعمــار البـــلد بعد الحرب ومساعدة الشعب العراقي إلا تحت مظلة الأمم المتحدة.
    El Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, el Rey Abdullah Bin Abdelaziz Al Saud, ha propuesto la creación de un centro para la lucha contra el terrorismo internacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN كما اقترح خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز، إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب، تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Es necesario reforzar la estructura de coordinación internacional en el Afganistán bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN 52 - وهناك حاجة لوضع هيكل تنسيق دولي قوي في أفغانستان تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Naturalmente, los Estados Miembros de que se trata adujeron que actuaban bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن الدول الأعضاء المعنية ادعت بأنها تتصرف تحت مظلة الأمم المتحدة.
    La UNAMA está dispuesta a prestar asistencia, incluso facilitando una vía de diálogo paralela bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN والبعثة على استعداد لتقديم المساعدة، بسبل منها تيسير مبادرة المسار الثاني تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Numerosos oradores destacaron la importancia de las alianzas innovadoras establecidas bajo los auspicios de las Naciones Unidas que generaban beneficios indirectos positivos e impulso para crear alianzas similares en otras esferas. UN ولاحظ كثير من المتكلمين أهمية هذه الشراكات المبتكرة تحت مظلة الأمم المتحدة مما يخلق شراكات عرضية إيجابية ويعطي زخما لإنشاء شراكات مماثلة في مجالات أخرى.
    Entre ellas se incluyó una importante propuesta de pedir al Rey Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud la creación de un centro internacional de lucha contra el terrorismo bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وقد خرج المؤتمر بعدة توصيات، كان أبرزها تأييد مقترح خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، بإنشاء المركز الدولي لمكافحة الإرهاب تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Debemos trabajar de consuno, bajo la égida de las Naciones Unidas, a fin de obtener esos fondos adicionales. UN ويجب علينا أن نعمل معا، تحت مظلة الأمم المتحدة، لإيجاد هذه الأموال الإضافية.
    Además del nombramiento de un relator especial, Filipinas recomendó el establecimiento de una oficina independiente de protección de los derechos de las personas de edad bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى تعيين مقرر خاص، أوصت الفلبين بإنشاء مكتب منفصل لحماية حقوق كبار السن تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Aunque esos planes y programas se encuentran bajo la égida de las Naciones Unidas, no están plenamente integrados en el marco estratégico general. UN ورغم أن هذه الخطط والبرامج موجودة تحت مظلة الأمم المتحدة فهي ليست مشمولة تماماً بإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي.
    Aunque esos planes y programas se encuentran bajo la égida de las Naciones Unidas, no están plenamente integrados en el marco estratégico general. UN ورغم أن هذه الخطط والبرامج موجودة تحت مظلة الأمم المتحدة فهي ليست مشمولة تماماً بإطار الأمم المتحدة الاستراتيجي.
    En ese contexto, expresamos nuestro apoyo al llamamiento hecho por el Excmo. Sr. Mohamed Hosni Mubarak, Presidente de la República Árabe de Egipto para convocar a una conferencia internacional, con los auspicios de las Naciones Unidas, para abordar la cuestión del terrorismo. UN ونؤيد في هذا المقام دعوة فخامة الرئيس محمد حسني مبارك، رئيس جمهورية مصر العربية، إلى ضرورة تنظيم مؤتمر دولي تحت مظلة الأمم المتحدة لبحث موضوع الإرهاب.
    El Comité Internacional sobre los Sistemas Mundiales de Navegación por Satélite, creado en 2005 con el auspicio de las Naciones Unidas, promueve la cooperación voluntaria en cuestiones de interés mutuo relacionadas con los servicios civiles de determinación de la posición, navegación y cronometría por satélite, así como otros servicios de valor añadido. UN أُنشئت اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة في عام 2005 تحت مظلة الأمم المتحدة، وهي تشجع على التعاون الطوعي بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك المتعلقة بالخدمات الساتلية المدنية في تحديد المواقع والملاحة والتوقيت والقيمة المضافة.
    Alemania está firmemente comprometida a continuar con su apoyo general a los esfuerzos internacionales bajo la cobertura de las Naciones Unidas. UN وألمانيا ملتزمة بقوة بمواصلة دعمها الشامل للجهود الدولية تحت مظلة الأمم المتحدة.
    En consecuencia, en el informe deberían abordarse los problemas de seguridad de todas las actividades y organizaciones al amparo de las Naciones Unidas. UN وتبعا لذلك ، ينبغي للتقرير أن يتناول جميع الشواغل الأمنية المتعلقة بجميع الأنشطة والمنظمات الواقعة تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Las naciones del mundo, congregadas en las Naciones Unidas, han considerado en todo momento que los problemas mundiales actuales son desafíos importantes que deben afrontarse directamente con la voluntad y la determinación de la comunidad internacional. UN دأبت دول العالم، تحت مظلة الأمم المتحدة، على تفهم الشواغل العالمية الحالية باعتبارها تحديات كبرى يتعين أن تواجه بصورة مباشرة وبإرادة المجتمع الدولي وتصميمه.
    8. Insta a los Estados miembros a que participen en la Fuerza Internacional Mantenimiento de la Paz en Somalia, que realiza sus actividades en el marco de las Naciones Unidas; UN 8 - يحث الدول الأعضاء على المشاركة في قوات حفظ السلام الدولية في الصومال والتي تعمل تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Ya existen órganos intergubernamentales auspiciados por las Naciones Unidas que cuentan con una destacada participación de los gobiernos, así como con la experiencia suficiente y el mandato necesario. UN :: وثمة هيئات حكومية دولية قائمة بالفعل تحت مظلة الأمم المتحدة، تتسم بمشاركة قوية من جانب الحكومات، ولديها الخبرة والولاية الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus