El pueblo de Palestina sigue trágicamente bajo la ocupación israelí. | UN | إن القضية الفلسطينية تجسيد لمأساة شعب لا يزال يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الجاثم على صدره. |
No sólo los territorios palestinos y el Golán sirio ocupado siguen bajo la ocupación israelí sino también las granjas de Shebaa. | UN | وبالإضافة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، والجولان السوري المحتل، فلا تزال مزارع شبعا ترزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي. |
El informe de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental subraya importantes aspectos del sufrimiento de los palestinos y los sirios bajo la ocupación israelí. | UN | وقد أبرز تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا الجوانب الهامة لمعاناة الفلسطينيين والسوريين تحت نير الاحتلال الإسرائيلي. |
Su fracaso a la hora de resolver las cuestiones de seguridad y paliar el sufrimiento de los palestinos que están bajo el yugo de la ocupación israelí ha socavado su posición como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وأدى فشله في حل المسائل الأمنية وتخفيف معاناة الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي إلى التقليل من مكانته بصفته الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن. |
Las Naciones Unidas han realizado numerosos esfuerzos y se han aprobado cientos de resoluciones en que se pide a Israel que ponga fin a su ocupación de las tierras árabes. Lamentablemente, Israel sigue negándose a cumplir la voluntad de la comunidad internacional. El pueblo palestino sigue viviendo bajo el yugo de la ocupación israelí y sigue sufriendo bajo la política israelí de asesinatos y destrucción. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة، ومئات القرارات التي طالبت إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية، فإن إسرائيل هذه ما زالت، للأسف، ترفض الانصياع لإرادة الشرعية الدولية، وما زال الشعب الفلسطيني يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي ويقاسي من سياسة القتل والتدمير. |
El pueblo palestino que vive bajo la ocupación israelí en el territorio palestino ocupado, con inclusión de Jerusalén Oriental, a través de la diáspora y en los campamentos de refugiados en la región, sigue aguardando que la comunidad internacional repare con urgencia esa grave injusticia. | UN | إن الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي جميع أرجاء الشتات، وفي مخيمات اللاجئين في المنطقة، لا يزال يتطلع إلى المجتمع الدولي لرفع الإجحاف الجسيم عنه على جناح السرعة. |
Estas prácticas impiden alcanzar los más mínimos niveles de desarrollo y lograr un nivel de vida digno para la población árabe que vive bajo la ocupación israelí. | UN | وهي تحول دون بلوغ أدنى مستويات التنمية وإرساء مقومات العيش الكريم للسكان العرب الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي. |
El pueblo palestino, bajo la ocupación israelí, sigue sufriendo grandes penalidades, como más pérdidas de vidas, personas heridas y destrucción a manos de las fuerzas de ocupación, incluidos los colonos. | UN | وما زال الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي يقاسي المشقات الكبرى على يد القوات المحتلة، والمستوطنين المستعمرين، المشقات الكبرى، بما في ذلك مزيداً من الخسائر البشرية وأعمال الأذى والتدمير. |
Han de tomarse medidas para frenar la actual arremetida israelí contra el pueblo palestino, obligar a Israel a atenerse al derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario, y velar por la protección de la población civil indefensa que se halla bajo la ocupación israelí. | UN | فلا بد من اتخاذ تدابير لوقف الهجوم الضاري المستمر الذي تقوم به إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني، وإرغام إسرائيل على الالتزام بالقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي الإنساني، وتوفير الحماية للسكان المدنيين العزل الرازحين تحت نير الاحتلال الإسرائيلي. |
Sin embargo, un número considerable de niños sirios siguen sin tener acceso a esos logros porque viven bajo la ocupación israelí del Golán sirio desde 1967. | UN | 82 - وأضافت قائلة إن هناك عدداً كبيراً من الأطفال السوريين لا يزالون مع ذلك محرومين من فائدة هذه المنجزات، حيث عاشوا تحت نير الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ سنة 1967. |
La ocupación israelí, los asentamientos ilegales y el muro de separación en el Territorio palestino ocupado tienen efectos directos negativos sobre las vidas económicas y sociales de las personas que viven bajo la ocupación israelí. | UN | وأضاف قائلا إن الاحتلال الإسرائيلي والمستوطنات غير القانونية، والجدار العازل في الأراضي الفلسطينية المحتلة تترتب عليهم جميعا آثار سلبية مباشرة ماسة بالحياة الاقتصادية والحياة الاجتماعية لمَن يعيشون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي. |
La Sra. Barghouti (Observadora de Palestina) agradece al Representante Especial por su preocupación por la situación de los niños palestinos que viven bajo la ocupación israelí. | UN | 43 - السيدة البرغوتي (المراقبة عن فلسطين): وجَّهت الشكر إلى الممثل الخاص لإبدائه القلق بشأن حالة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي. |
Hay diversos organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de la situación de las mujeres palestinas, víctimas del bloqueo y de violaciones flagrantes de sus derechos bajo la ocupación israelí, y el Sudán considera que es preciso despertar la conciencia internacional e intervenir para poner fin a esas prácticas y proteger los derechos y la dignidad de las mujeres palestinas. | UN | 23 - ولاحظ أن عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة ترصد حالة المرأة الفلسطينية الواقعة ضحية للحصار ولانتهاكات فادحة لحقوقها تحت نير الاحتلال الإسرائيلي. وقال إن بلده يرى أنه يجب إيقاظ الضمير الدولي والتدخل لإنهاء هذه الممارسات وحماية حقوق وكرامة المرأة الفلسطينية. |