"تحت وطأة الفقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la pobreza
        
    • por la pobreza
        
    • en condiciones de pobreza
        
    Gaza sigue siendo una cárcel y sus habitantes siguen condenados a vivir en la pobreza y la opresión. UN فغزة لا تزال سجناً، ولا يزال محكوماً على سكانها بأن يعيشوا تحت وطأة الفقر والقمع.
    Las mujeres que viven en la pobreza han demostrado que poseen conocimientos, capacidad y aptitudes de gestión. UN وقد أثبتت النساء اللائي يعشن تحت وطأة الفقر أنهن يتمتعن بالمعرفة والقدرات والمهارات اﻹدارية.
    A este respecto, la oradora pregunta si existe algún mecanismo para hacer un seguimiento de la situación de las mujeres de edad, muchas de las cuales parecen correr el riesgo de vivir en la pobreza. UN ولهذا فإنها تسأل عما إذا كانت هناك أية آلية لمراقبة حالة النساء المسنّات، وكثير منهن معَّرض لخطر العيش تحت وطأة الفقر.
    Sírvanse proporcionar datos sobre las mujeres del medio rural que viven en la pobreza e información sobre los efectos del Código del Gobierno Local y otros proyectos gubernamentales de alivio de la pobreza en las mujeres rurales. UN يرجى تقديم بيانات عن المرأة الريفية التي تعيش تحت وطأة الفقر ومعلومات عن تأثير قانون الحكم المحلي وغير ذلك من المشاريع الحكومية الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر على المرأة الريفية.
    Las familias afectadas por el VIH/SIDA y agobiadas por la pobreza suelen sacar a las niñas de la escuela para reducir los gastos y aumentar los recursos de que disponen para prestar cuidados. UN وتلجأ الأسر المعيشية التي تعاني من الإيدز وترزح تحت وطأة الفقر في كثير من الأحيان إلى قطع دراسة البنات من أجل خفض النفقات وزيادة الموارد المخصصة لتوفير الرعاية.
    En cualquier resolución sobre el tema también habría que abordar las cuestiones del mejoramiento del derecho al desarrollo, el derecho a la alimentación y el derecho a no vivir en la pobreza. UN وأي قرار بشأن المسألة ينبغي أن يعالِج مسائل تعزيز الحق في التنمية والحق في الغذاء والحق في عدم العيش تحت وطأة الفقر.
    Más de mil millones de personas siguen viviendo en la pobreza y el hambre. UN وهناك ما يزيد على بليون من البشر لا يزالون يعيشون تحت وطأة الفقر والجوع.
    Declaración Actualmente, las mujeres representan el 70% de los 1.200 millones de personas que viven en la pobreza en todo el mundo. UN تمثل النساء في الوقت الحاضر نسبة 70 في المائة من بين 1.2 بليون شخص يعيشون تحت وطأة الفقر في جميع أنحاء العالم.
    Hoy más de 1.000 millones de personas, aproximadamente el 20% de la población mundial, viven en la pobreza y en condiciones inaceptables. UN واليوم، هناك ما يزيد عن بليون نسمة - ٢٠ في المائة تقريبا من سكان العالم - يعيشون تحت وطأة الفقر وفي ظروف غير مقبولة.
    La Cumbre reafirmó los derechos a la educación, los alimentos, la vivienda, el empleo, la salud y la información, en especial a fin de prestar asistencia a las personas que viven en la pobreza. UN وأكد مؤتمر القمة من جديد الحقوق المتعلقة بالتعليم والغذاء والمأوى والعمل والصحة والمعلومات، وبخاصة من أجل مساعدة من يعيشون تحت وطأة الفقر.
    El número de personas que viven en la pobreza ha aumentado en forma desproporcionada en la mayoría de los países en desarrollo, en particular en los países fuertemente endeudados, durante el último decenio. UN وخلال العقد الماضي ازداد عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر زيادة غير متكافئة في معظم البلدان النامية، لا سيما البلدان المثقلة بالديون.
    Aumentar la financiación para los programas y proyectos encaminados a fomentar las actividades empresariales sostenibles y productivas de generación de ingresos entre las mujeres en situación desventajosa y las que viven en la pobreza. UN زيادة التمويل المخصص للبرامج والمشاريع الرامية الى ترويج اﻷنشطة المستدامة المنتجة في مجال تنظيم المشاريع من أجل توليد الدخل بين النساء المحرومات والنساء اللاتي يعشن تحت وطأة الفقر.
    El número de personas que viven en la pobreza ha aumentado en forma desproporcionada en la mayoría de los países en desarrollo, en particular en los países fuertemente endeudados, durante el último decenio. UN وخلال العقد الماضي ازداد عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر زيادة غير متكافئة في معظم البلدان النامية، لا سيما البلدان المثقلة بالديون.
    Aumentar la financiación para los programas y proyectos encaminados a fomentar las actividades empresariales sostenibles y productivas de generación de ingresos entre las mujeres en situación desventajosa y las que viven en la pobreza. UN زيادة التمويل المخصص للبرامج والمشاريع الرامية الى ترويج اﻷنشطة المستدامة المنتجة في مجال تنظيم المشاريع من أجل توليد الدخل بين النساء المحرومات والنساء اللاتي يعشن تحت وطأة الفقر.
    Sin embargo, el cumplimiento de las condiciones previas ha tenido un efecto asimétrico, pues la incidencia de la pobreza no ha disminuido de manera significativa y, en muchos casos, a pesar del mejoramiento de las condiciones, el número de personas que viven en la pobreza ha aumentado. UN إلا أن الامتثال للمشروطية كان له أثر غير متناسب، حيث لم يسجل معدل انتشار الفقر تراجعا كبيرا بل إن عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر قد زاد في حالات كثيرة رغم ما يبدو من تحسن في الحالة.
    El Informe sobre la situación social en el mundo,2005: El dilema de la desigualdad, pone de manifiesto el aumento del número de personas que viven en la pobreza con respecto a finales del decenio de 1990. UN وكشف تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لسنة 2005: أزمة عدم المساواة عن وجود زيادة على المستوى العالمي في عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر بالمقارنة مع أواخر التسعينات.
    En segundo lugar, el Grupo de Expertos aplicó un enfoque integral de los derechos humanos, recordando su universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación, y la consiguiente incidencia en la vida de las personas que vivían en la pobreza y la extrema pobreza. UN وثانياً، يطبق فريق الخبراء نهجاً شمولياً بالنسبة لحقوق الإنسان، مذكِّراً أنها حقوق عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة ومتكاملة، وتنعكس في حياة الأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر والفقر المدقع.
    Por último, la comunidad internacional no puede permitirse ser un espectador pasivo mientras millones de personas del mundo siguen consumiéndose en la pobreza extrema y en la exclusión. UN وفي الختام، فإن المجتمع الدولي لا يمكن أن يكتفي بدور المتفرج السلبي وملايين البشر في العالم ما زالوا يرزحون تحت وطأة الفقر والإقصاء.
    26. El informe no contiene datos estadísticos desglosados sobre las mujeres que viven en la pobreza. UN 26 - لا يشمل التقرير بيانات إحصائية مفصلة بحسب نوع الجنس عن النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الفقر.
    Por favor, faciliten una sinopsis de la situación de las mujeres que viven en la pobreza en Finlandia e indiquen qué medidas se han adoptado para elaborar un mecanismo que permita medirla y hacer un seguimiento atento, así como para reducirla. UN يرجى تقديم لمحة عامة عن حالة النساء اللاتي يعشن تحت وطأة الفقر في فنلندا، وبيان الخطوات المتخذة لوضع آلية لقياسه ورصده عن كثب، فضلا عن الحد منه.
    En una época en que el mundo posee tanta riqueza que se gasta 900.000 millones de dólares en presupuestos militares y 300.000 millones de dólares en subsidios agrícolas, pero solamente 60.000 millones de dólares en asistencia para el desarrollo, muchos de nuestros pueblos siguen sofocados por la pobreza, relegados a la miseria y a la desigualdad social. UN في الوقت الذي يملك العالم ثروات كبيرة لدرجة أن 900 بليون دولار تخصص للنفقات العسكرية، و 300 بليون دولار تخصص للإعانات الزراعية، بينما لا ينفق سوى60 بليون دولار على المساعدة الإنمائية الرسمية، فإن الكثيرين من سكاننا يظلون تحت وطأة الفقر وينحدرون إلى درجة الإملاق واللامساواة الاجتماعية.
    Alrededor de 238 millones de jóvenes viven en condiciones de pobreza extrema y, de ellos, unos 133 millones son analfabetos. UN ويبلغ عدد الشباب الذين يرزحون تحت وطأة الفقر المدقع ما يقرب من 238 مليون شاب، منهم ما يقرب من 133 مليون من الأميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus