"تحدثه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tener
        
    • efectos
        
    • causar
        
    • efecto
        
    • causan
        
    • derivarse
        
    • repercusión
        
    • causada por
        
    • las repercusiones
        
    • hablarle
        
    • acarrean
        
    • hablaba
        
    • influencia que
        
    Es igualmente importante que se incluyan riesgos tales como el vertimiento de material nuclear en el espacio ultraterrestre y en alta mar, que tan graves consecuencias pueden tener para el medio ambiente y el desarrollo de los Estados. UN وشدد أيضا على أهمية إدراج المخاطر من قبيل إلقاء المواد النووية في الفضاء الخارجي وفي أعالي البحار، بالنظر إلى ما يمكن أن تحدثه هذه اﻷمور من آثار خطيرة على البيئة وعلى تنمية الدول.
    Cuando hay pánico en los mercados financieros, esta política tiende a tener efectos contraproducentes en las corrientes de capital a causa del fuerte efecto desfavorable en el riesgo de crédito. UN فعندما يصيب الذعر اﻷسواق المالية، تتسم اﻵثار المحتملة لهذه السياسة على التدفقات الرأسمالية بشيء من الشذوذ لما تحدثه من أثر مضاد قوي على مخاطر الائتمان.
    Es menester hacer hincapié en las consecuencias positivas que la reciprocidad y las muestras mutuas de interés pueden tener en el proceso. UN وينبغي التشديد على اﻷثر اﻹيجابي الذي يمكن أن تحدثه المعاملة بالمثل وإبداء الاهتمام المشترك في هذه العملية.
    Debe asegurarse el objetivo de mantener y fortalecer la cantidad y efectos de la labor de esos órganos. UN ولا بد من ضمان هدف إدامة وتعزيز نوعية نواتج هذه الهيئات وما تحدثه من تأثير.
    Contrariamente a otras armas, cuyo impacto directo es el aspecto más devastador del daño que causan, las armas nucleares pueden causar daños mucho mayores por sus efectos retardados que por sus efectos directos. UN خلافا لﻷسلحة اﻷخرى، التي يكون أثرها المباشر هو الجزء اﻷكثر تدميرا فيما تحدثه من أضرار، فإن اﻷسلحة النووية يمكن أن تحدث بآثارها المؤجلة اللاحقة أضرارا أفدح كثيرا مما ينجم عن آثارها المباشرة.
    Esto representa un cambio importante y demuestra el efecto transformador de las estrategias de incorporación de la perspectiva de género; UN وهذا يمثل تغيرا مهما وسمة بارزة لما تحدثه استراتيجيات تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أثر يقلب الأوضاع؛
    Esto no es sorprendente, pues la devastación que estas armas causan en todo el mundo y los indecibles sufrimientos humanos que siguen provocando en personas inocentes han alcanzado proporciones aterradoras. UN وليس ذلك مستغربا، حيث أن الدمار الذي تحدثه تلك اﻷسلحة في العالم كله واﻵلام البشرية المبرحة التي لا تزال تسببها لﻷبرياء، قد بلغت مقدارا فظيعا.
    Ambas partes deberían examinar seriamente las posibles repercusiones que las medidas de fortalecimiento de la confianza podrían tener en el proceso de paz. UN وعلى الجانبين أن ينظرا بجدية في ما يمكن أن تحدثه تدابير بناء الثقة من أثر إيجابي على عملية السلام.
    Los gobiernos no deben pasar por alto el efecto positivo que la cooperación de esa índole puede tener en las comunidades locales. UN ويجب على الحكومات ألا تغفل الأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه هذه الشراكات في المجتمعات المحلية.
    La reducción de programas de deporte y educación física limita la repercusión positiva que el deporte puede tener para ayudar a promover y mantener el bienestar físico y mental del niño. UN فتضاؤل عدد البرامج الرياضية وبرامج التربية البدنية يحد من الأثر الإيجابي الذي يمكن للرياضة أن تحدثه في المساعدة على تعزيز وحفظ الرفاه البدني والعقلي عند الأطفال.
    También le preocupan los efectos que pueden tener los medios en el comportamiento de los niños con respecto a los modelos de consumo y consumismo, una nutrición poco saludable y estilos de vida arriesgados. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء ما يمكن أن تحدثه وسائل الإعلام من آثار في سلوك الأطفال فيما يخص أنماط الاستهلاك والنزعة الاستهلاكية، والتغذية غير الصحية وأنماط الحياة المحفوفة بالمخاطر.
    El Líbano no posee armas que puedan tener efectos nocivos en el medio ambiente. UN ويشتمل هذا العنصر، في العادة، على معلومات وافية عن الأثر السلبي الذي يمكن أن تحدثه العمليات التكنولوجية على البيئة.
    Ello, junto con la inquietud acerca de las grandes repercusiones que pueden tener los fenómenos meteorológicos espaciales en la sociedad, ha determinado la necesidad de tener conocimientos más acertados de esos fenómenos y de predecirlos. UN وقد أفضى هذا، مقترنا بالشواغل المتعلقة بما يمكن أن تحدثه ظواهر طقس الفضاء من آثار مجتمعية واسعة النطاق، إلى نشوء حاجة إلى فهم تلك الأحداث والتنبّؤ بها على نحو أفضل.
    Debía asegurarse el objetivo de mantener y fortalecer la calidad y efectos de la labor de esos órganos. UN ولا بد من ضمان هدف صيانة وتعزيز نوعية نواتج هذه الهيئات وما تحدثه من تأثير.
    Además, los efectos de dichos compromisos en el comercio quizás se vean intensificados por la liberalización en otros sectores de los servicios. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷثر الذي تحدثه هذه الالتزامات في التجارة قد يتعزز بتحرير التعاملات في قطاعات خدمات أخرى.
    La alteración de la conciencia inducida por alucinógenos como la 2CB puede causar daño al consumidor y a otras personas. UN وقد يؤدي التغير في الحالة الذهنية الذي تحدثه المهلوسات مثل 2C-B الى الحاق الضرر بالمتعاطي وبالآخرين.
    A los pequeños Estados insulares en desarrollo, teniendo en cuenta su reducido tamaño y su limitada base de recursos, les preocupan especialmente estos desastres naturales que tienen un efecto profundo sobre sus economías, incluida la pérdida de seguros. UN وهذه الكوارث الطبيعية تشغل بال الدول الجزرية الصغيرة بوجه خاص بسبب صغر حجمها، وقاعدة مواردها المحدودة، وبسبب ما تحدثه هذه الكوارث من آثار واسعة النطاق على اقتصاداتها، بما في ذلك فقد تغطية التأمين.
    No se deberían repetir el horror y la devastación que causan las armas nucleares. UN يجب ألا يتكرر الهول والتخريب الذي تحدثه الأسلحة النووية.
    11. Destaca la particular importancia de la cooperación internacional para afrontar las repercusiones en el disfrute de los derechos humanos que pueden derivarse de los daños ambientales; UN 11- يشدد على الأهمية الخاصة للتعاون الدولي في التصدي لما قد تحدثه الأضرار البيئية من تأثير في التمتع بحقوق الإنسان؛
    Se mide la repercusión de nuestros servicios en el desarrollo, a fin de asegurar los mejores resultados posibles. UN نقيس ما تحدثه خدماتنا من أثر على التنمية من أجل ضمان تحقيق أفضل نتائج ممكنة.
    Conscientes de la devastación causada por los conflictos armados y deplorando la utilización de los escasos recursos disponibles para la producción de armamentos, UN واعتبارا للدمار الذي تحدثه الصراعات المسلحة، واستنكارا لاستخدام الموارد، رغم شحتها، في إنتاج اﻷسلحة،
    Así se aumentan el efecto multiplicador y las repercusiones a largo plazo de cada misión. UN ويسهم ذلك في تعزيز التأثير المضاعف الذي تحدثه البعثة على الأجل الأطول.
    Maude decía que debería hablarle de mis poemas. Open Subtitles مود اخبرتنى انها تريد ان تحدثه عن أشعارى.
    Asimismo, también podría ser fundamental para hacer frente a las crisis económicas repentinas e imprevistas y las perturbaciones que acarrean, en particular para los mercados de trabajo, incluso en los países en desarrollo de ingresos medios. UN وقد يكون حاسماً كذلك لمعالجة حالات الأزمات المفاجئة وغير المتوقعة وما تحدثه من تشوش عارض، خاصة في أسواق العمل، حتى في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط.
    Papá, él hablaba de ti como si hubieras colgado la luna. Open Subtitles أبي، أن طريقة تحدثه عنك، كان يقصد أنّك رائع جدًا.
    Independientemente de la situación, debido a la gran cuantía de recursos que movilizan y a la influencia que ejercen sobre el bienestar social, convendría que funcionaran con mayor eficiencia y eficacia. UN ومهما كان الأمر، فبفضل الموارد الكبيرة التي تعبئها هذه المؤسسات وما تحدثه من أثر في مجال الرعاية الاجتماعية، فإنها حرية بأن تعمل بمزيد من الكفاءة والفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus