"تحدد بوضوح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • definir claramente
        
    • establecer claramente
        
    • determinar claramente
        
    • especificar claramente
        
    • defina claramente
        
    • definirse claramente
        
    • identificar claramente
        
    • claramente definidas
        
    • se define claramente
        
    • definen claramente
        
    • definiera claramente
        
    • establecen claramente
        
    • indicar claramente
        
    • definir con claridad
        
    • establezca claramente
        
    Para ello resultaba absolutamente fundamental definir claramente el valor añadido de toda nueva red o medida de colaboración. UN لذا، من الأساسي للغاية أن تحدد بوضوح القيمة المضافة لأي شبكة أو نشاط تعاون جديد.
    La convención debería definir claramente la violencia contra la mujer y contener un conjunto exhaustivo de normas jurídicamente vinculantes para combatirla. UN ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته.
    El Estado Parte debería establecer claramente en su legislación las normas relativas a los recursos formulados contra decisiones de expulsión del territorio. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحدد بوضوح في إطار تشريعاتها القواعد المتعلقة بالدعاوى بالطعن في قرارات الإبعاد من أراضيها.
    Se emitió la opinión de que se deberían determinar claramente en todos los casos los vínculos con actos u órdenes de autoridades públicas. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الضروري أن تحدد بوضوح الصلات بأفعال أو أوامر السلطات العامة في جميع الحالات.
    Recomendación 2. Las relaciones entre las distintas partes de redes de bibliotecas y centros de documentación internos se deben especificar claramente. UN التوصية ٢: ينبغي أن تحدد بوضوح العلاقات بين مختلف أجزاء شبكة المكتبات ومراكز التوثيق الداخلية.
    Formular y poner en práctica un plan detallado de comercialización que defina claramente todos los objetivos y estrategias de un programa mundial integrado. UN وضع وتنفيذ خطة تسويق مفصلة تحدد بوضوح جميع الأهداف والاستراتيجيات لبرنامج عالمي متكامل.
    En el proceso de diseñar un proyecto deben definirse claramente las repercusiones pretendidas en los planos nacional y regional. UN وفي عملية تصميم مشروع من المشاريع، ينبغي أن تحدد بوضوح الآثار المنشودة على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    Sin embargo, es preciso definir claramente cuál ha de ser la relación entre la nueva organización y las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن العلاقة بين المنظمة الجديدة واﻷمم المتحدة ينبغي أن تحدد بوضوح.
    Se debe definir claramente toda la información técnica adicional que pueda reducir aún más la incertidumbre de la detección, identificación y localización. UN وينبغي أن تحدد بوضوح أي معلومات تقنية أخرى يمكن أن تقلل أيضاً أوجه عدم اليقين بخصوص كشف وتعيين وتحديد الموقع.
    Se debe definir claramente toda la información técnica adicional que pueda reducir aún más la incertidumbre de la detección, identificación y localización. UN وينبغي أن تحدد بوضوح أي معلومات تقنية أخرى يمكن أن تقلل أيضاً أوجه عدم اليقين بخصوص كشف وتعيين وتحديد الموقع.
    También necesitaban definir claramente los papeles directivos en cada uno de estos campos. UN كما أن عليها أن تحدد بوضوح اﻷدوار القيادية في كل من هذه المجالات.
    La Asamblea General podría celebrar una deliberación a fondo para definir claramente los ámbitos en relación con las actividades futuras del Consejo conforme a los principios enunciados en la Carta. UN وقال إن الجمعية العامة يمكنها إجراء مناقشات متعمقة كيما تحدد بوضوح مجالات اﻷنشطة التي يمكن أن يضطلع بها المجلس مستقبلا، طبقا للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    El Estado Parte debería establecer claramente en su legislación las normas relativas a los recursos formulados contra decisiones de expulsión del territorio. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحدد بوضوح في إطار تشريعاتها القواعد المتعلقة بالدعاوى بالطعن في قرارات الإبعاد من أراضيها.
    Finalmente, entendemos que es necesario establecer claramente la relación entre el coordinador residente y el coordinador de la asistencia humanitaria cuando se trate de uno de los representantes del organismo, así como su relación con los coordinadores propuestos para la zona o la región. UN وأخيرا، نفهم أنه من الضروري أن تحدد بوضوح العلاقة بين المنسق المقيم ومنسق الشؤون اﻹنسانيـــة عنـــدما يكون هذا واحدا من ممثلي الوكالات، باﻹضافة إلى علاقته بالمنسقين المقترح تعيينهم لمناطق معينة.
    La ONUDI y otras organizaciones deben determinar claramente sus respectivas ventajas comparativas, y las actividades deben coordinarse en consecuencia. UN وينبغي لليونيدو وللمنظمات الأخرى أن تحدد بوضوح ميزاتها النسبية وأن تنسّق أنشطتها وفقا لذلك.
    Por todo ello, habría que especificar claramente la lista de documentos a los que se aplicaría la limitación de idiomas. UN ولذلك من الضروري أن تحدد بوضوح قائمة الوثائق التي سينطبق عليها حصر عدد اللغات.
    Sin embargo, en el manual no figura información que defina claramente ningún otro factor que deba tenerse en cuenta para determinar si es necesario establecer un comité directivo. UN غير أن الدليل لا يتضمن معلومات تحدد بوضوح أي عوامل أخرى ينبغي مراعاتها عند تحديد ما إذا كان يتعين إنشاء لجنة توجيهية.
    También debe definirse claramente la responsabilidad sobre las medidas complementarias de las recomendaciones de la evaluación. UN كما ينبغي أن تحدد بوضوح المسؤولية عن متابعة توصيات التقييم.
    Es demasiado temprano para saber si estas son tendencias duraderas o para identificar claramente cuáles pueden ser las razones. UN ومن السابق لأوانه أن يقال إن هذه الاتجاهات دائمة أو أن تحدد بوضوح الأسباب المحتملة لذلك.
    Las condiciones exigidas al Estado o la parte que son objeto de la imposición de sanciones deben estar claramente definidas y sometidas a exámenes periódicos. UN وينبغي أن تحدد بوضوح الظروف التي اقتضت فرض الجزاءات على الدولة أو الطرف، وأن تخضع لاستعراض دوري.
    4.6.2 En la declaración cabal, definitiva y completa no se define claramente el momento en que se inició el programa de investigación y desarrollo para la producción de armas biológicas. UN ٤-٦-٢ ولا تحدد بوضوح في اﻹقرار الكامل والنهائي والتام بداية البحث والتطوير في برنامج الحرب البيولوجية.
    Los proyectos prototipo definen claramente nuestra propia contribución a su puesta en práctica, así como los recursos adicionales que se requiere de los donantes y de la comunidad internacional para ayudar en nuestros empeños. UN وهذه الموجزات تحدد بوضوح مساهمتنا في التنفيذ والموارد الاضافية اللازمة من المانحين والمجتمع الدولي لدعم جهودنا.
    El PNUD debería adoptar una estrategia documentada sobre la tecnología de información que definiera claramente los objetivos, las esferas prioritarias, los calendarios y las consecuencias financieras. UN وينبغي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استراتيجية موثقة لتكنولجيا المعلومات تحدد بوضوح اﻷهداف والمجالات ذات اﻷولوية والجداول الزمنية واﻵثار من حيث الموارد.
    Las resoluciones de la Asamblea General y del Comité de descolonización establecen claramente que la Argentina y el Reino Unido son las únicas partes en la controversia. UN إن قرارات الجمعية العامة ولجنة إنهاء الاستعمار تحدد بوضوح أن اﻷرجنتين والمملكة المتحدة هما الطرفان الوحيدان في النزاع.
    Por supuesto, sería imposible poner fin por completo a este tipo de conflictos en un mundo que se está globalizando y en el que los textos jurídicos no sólo deberían proporcionar coherencia y unidad sino también indicar claramente las dificultades que se hayan encontrado. UN بديهي أنه سيكون من المستحيل إنهاء هذه النزاعات بالكامل في عالم يتجه نحو العولمة حيث ينبغي أن لا توفر الكتابات القانونية الاتساق والتوافق فحسب، بل أن تحدد بوضوح أيضاً أية صعوبات تتم مواجهتها.
    Resulta esencial, por lo tanto, definir con claridad la utilidad de la contratación externa, determinar sus ámbitos de aplicación y sus modalidades y asegurar un acceso equilibrado de los países en desarrollo a ese proceso. UN ولذلك فإنه من الضروري أن تحدد بوضوح منفعة الاستعانة بالمصادر الخارجية، وأن يتم التعرف على مجالات التطبيق وطرق التنفيذ، وكفالة وجود الوصول المتوازن من جانب الدول النامية إلى العملية.
    72. En este contexto, el Grupo de Trabajo insta además a los Estados a que adopten medidas adecuadas, en caso necesario, para velar por que en las órdenes de detención preventiva se establezca claramente la fecha de vencimiento del plazo aplicable. UN 72- وفي هذا السياق، يحث الفريق العامل أيضاً الدول على اتخاذ التدابير الملائمة، عند الاقتضاء، للتأكد من أن ضمانات الاحتجاز السابق للمحاكمة تحدد بوضوح تاريخ انتهاء الفترة الزمنية الواجبة التطبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus