Los acontecimientos que han tenido lugar este año en el escenario internacional han planteado nuevos retos para la comunidad internacional, en particular los resultantes de las nuevas estrategias de seguridad. | UN | إن الأحداث التي جرت هذا العام على الساحة الدولية تطرح تحديات جديدة أمام المجتمع الدولي، ليس أقلها تلك الناشئة عن استراتيجيات الأمن الجديدة. |
El regreso de Serbia y Montenegro, al cabo de 10 años de aislamiento y sanciones políticas, entrañará nuevos retos para los servicios de represión, teniendo en cuenta también el crecimiento de la delincuencia organizada. | UN | وستضع عودة صربيا والجبل الأسود بعد عشر سنوات من العزلة والجزاءات السياسية تحديات جديدة أمام إنفاذ قوانين المخدرات، نظرا للنمو الذي تشهده كذلك الجريمة المنظمة. |
La era contemporánea que ha reemplazado al período de enfrentamientos mundiales presenta nuevos desafíos para las Naciones Unidas en la esfera de la seguridad internacional. | UN | إن العصر الحالي الذي حــل محل فترة المواجهة العالمية، يطرح تحديات جديدة أمام اﻷمم المتحدة في ميدان اﻷمن الدولي. |
La mundialización brinda numerosas oportunidades nuevas, pero también entraña nuevos problemas para los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | فبينما تقدم العولمة عديدا من الفرص الجديدة، فهي تطرح أيضا تحديات جديدة أمام البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
Aunque las reformas basadas en el mercado pueden ser importantísimas, también plantean nuevos problemas a los encargados de formular políticas en Africa. | UN | ورغم ما يمكن أن تحدثه اﻹصلاحات المعتمدة على اﻷسواق من تأثير، فإنها تمثل أيضا تحديات جديدة أمام راسمي السياسات اﻷفارقة. |
Sin embargo, Internet plantea nuevos retos a la territorialidad. | UN | غير أن الإنترنت تطرح تحديات جديدة أمام مفهوم الإقليمية. |
La dinámica de la era posterior a la guerra fría ha presentado nuevos desafíos a las Naciones Unidas y a sus órganos principales, incluido el Consejo de Seguridad. | UN | إن دينميات فترة ما بعد الحرب الباردة وضعت تحديات جديدة أمام اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية، بما في ذلك مجلس اﻷمن. |
Estas cuestiones complicadas y a menudo multisectoriales plantean nuevos desafíos al sistema de las Naciones Unidas, cuya capacidad técnica está casi toda organizada por sectores. | UN | وهذه المسائل المتشابكة والمتعددة القطاعات في أغلب اﻷحيان طرحت تحديات جديدة أمام منظومة لﻷمم المتحدة تنظﱢم قدرتها التقنية على أساس قطاعي في الجزء اﻷكبر منها. |
Las nuevas cuestiones que habían surgido como consecuencia de la recesión financiera mundial y de los recientes desastres naturales habían traído consigo nuevos retos para el pleno empoderamiento de las mujeres. | UN | وقد نجمت عن المسائل الناشئة بسبب الركود المالي العالمي والكوارث الطبيعية الأخيرة تحديات جديدة أمام التمكين الكامل للمرأة. |
Reafirmando también que la creciente demanda de actividades de enseñanza y difusión del derecho internacional plantea nuevos retos para el Programa de asistencia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الطلب المتزايد على أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره يثير تحديات جديدة أمام برنامج المساعدة، |
La adaptación al cambio climático y la mitigación de sus efectos plantean nuevos retos para la minería. | UN | 24 - كما يطرح تغير المناخ تحديات جديدة أمام التعدين من حيث التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
Las convulsiones del momento planteaban nuevos desafíos para los derechos humanos y para sus defensores que no podían superarse sin entender las causas subyacentes a esas transformaciones históricas. | UN | وتطرح هذه الاضطرابات تحديات جديدة أمام حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان، وهي تحديات لا يمكن تجاوزها دون فهم الأسباب الجذرية لتلك التحولات التاريخية. |
La mayor comprensión de los problemas mundiales y la necesidad de incrementar la cooperación y la participación en el tratamiento de estos problemas han dado lugar a nuevos desafíos para la comunidad internacional y para todos los que en ella actúan. | UN | كما أدى الوعي المتزايد بالمشاكل العالمية والحاجة الى زيادة التعاون والشراكة في معالجة هذه المشاكل الى إثارة تحديات جديدة أمام المجتمع الدولي وكل اﻷطراف الفاعلة فيه. |
Desde que se celebrara la Cumbre, las tendencias al cambio en el comercio, las nuevas tecnologías y el proceso de mundialización han abierto nuevas oportunidades pero también han planteado nuevos problemas para la aplicación de los objetivos de la Cumbre. | UN | منذ مؤتمر القمة، وفﱠرت الاتجاهات المتغيرة في التجارة، والتكنولوجيات الحديثة، وعملية العولمة فرصا جديدة، ولكنها أيضا خلقت تحديات جديدة أمام تنفيذ أهداف مؤتمر القمة. |
No obstante, a medida que se logran progresos prácticos para que la Región se reintegre en Croacia aumentan las aprensiones de la población serbia local, lo cual crea nuevos problemas para la misión. | UN | ٣ - إلا أنه مع إحراز تقدم عملي في إعادة إدماج المنطقة في كرواتيا تزايدت مخاوف السكان الصرب المحليين، اﻷمر الذي أوجد تحديات جديدة أمام البعثة. |
Además, el cambio tecnológico ha planteado nuevos problemas a los consumidores, por ejemplo para encontrar un equilibrio adecuado entre la protección de la propiedad intelectual y el acceso a conocimientos. | UN | وإضافة إلى ذلك، أدى التغير التكنولوجي إلى ظهور تحديات جديدة أمام المستهلكين، فيما يتعلق مثلاً بإيجاد توازن مناسب بين حماية الملكية الفكرية والحصول على المعرفة. |
Esto pondría a los países en desarrollo y a los países en transición que actualmente no son miembros de la OMC en una situación de desventaja y plantearía nuevos problemas a los encargados de formular políticas de estos países. | UN | مما يجعل البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والتي ليست حاليا أعضاء في منظمة التجارة العالمية، في مركز ضعيف ويثير تحديات جديدة أمام صانعي السياسات في هذه البلدان. |
Preocupada por el hecho de que la rápida expansión de la fabricación y el tráfico ilícitos y el consumo indebido de estimulantes de tipo anfetamínico plantea nuevos retos a las actividades de reducción de la oferta y aumenta la necesidad de una mayor cooperación internacional en la aplicación coercitiva de la ley, | UN | وإذ يقلقها أن سرعة نمو صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة تضع تحديات جديدة أمام عمليات خفض العرض وتزيد في الحاجة إلى تعاون دولي أكثر فعالية على إنفاذ القوانين، |
Los cambios que se han producido en las economías reales de muchos de estos países también han planteado nuevos retos a los encargados de formular las políticas. | UN | 802 - كان من شأن التغيرات التي طرأت على الاقتصادات الحقيقية في العديد من هذه البلدان أن أثارت أيضا تحديات جديدة أمام صانعي السياسات. |
La mundialización trae consigo grandes beneficios, pero también plantea nuevos desafíos a la promoción del desarrollo sostenible en los años venideros. | UN | ومع المزايا الكبيرة للعولمة فإنها تفرض تحديات جديدة أمام تقدم التنمية المستدامة في السنوات القادمة. |
16. La mundialización y regionalización y la rapidez del cambio tecnológico plantean nuevos desafíos a los gobiernos. | UN | ٦١ - إن العولمة والتحول إلى الاقليمية يطرحان تحديات جديدة أمام الحكومات، شأنهما في ذلك شأن سرعة التغير التكنولوجي. |
Acontecimientos recientes tales como los conflictos locales y las amenazas terroristas, así como la renuncia a ciertos tratados de desarme importantes y las demoras en la entrada en vigor de otros, plantean nuevos desafíos al proceso del control de los armamentos y el desarme. | UN | وذكر أن التطورات الأخيرة، مثل الصراعات المحلية والتهديدات الإرهابية، بالإضافة إلى التخلي عن بعض المعاهدات الهامة لنزع السلاح والتأخير في بدء نفاذ معاهدات أخرى، تثير تحديات جديدة أمام عملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Achieving the primary education goal of the Millennium Declaration: new challenges for development cooperation | UN | تحقيق هدف التعليم الابتدائي للجميع الوارد في إعلان الألفية: تحديات جديدة أمام التعاون في ميدان التنمية. |
La abrogación del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos (Tratado ABM) plantea nuevas dificultades a la estabilidad estratégica y a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ويطرح إلغاء معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحديات جديدة أمام الاستقرار الاستراتيجي وأمام منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La nuclearización del Asia meridional plantea nuevas dificultades para la no proliferación mundial. | UN | ويطرح التسلح النووي لجنوب آسيا تحديات جديدة أمام عدم الانتشار العالمي. |
Informe de la Dependencia Común de Inspección titulado " Logro del objetivo de la educación primaria universal establecido en la Declaración del Milenio: nuevos problemas que afronta la cooperación para el desarrollo " | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة المعنون " تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع الوارد في إعلان الألفية: تحديات جديدة أمام التعاون الإنمائي " |