"تحديات في مجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • problemas de
        
    • problemas para la
        
    • dificultades en la
        
    • desafíos en materia
        
    • dificultades relacionadas con
        
    • desafíos en la
        
    • retos en materia
        
    • dificultades para la
        
    • dificultades para el
        
    • problemas en la esfera
        
    Sin embargo, un número tan elevado de fuentes de recursos puede crear problemas de coordinación y armonización con las prioridades nacionales. UN ولكن هذا العدد الكبير من قنوات الموارد قد يشكل تحديات في مجال التنسيق والمواءمة مع أولويات البلدان.
    Aunque es positivo, el aumento del número de iniciativas también crea problemas de coordinación y coherencia. UN وزيادة المبادرات أمر جيد، ولكن تترتب عليه تحديات في مجال التنسيق والاتساق.
    Señaló que todos los países tenían problemas de derechos humanos, pero que las naciones tenían la obligación legal y moral de mejorar la vida de los ciudadanos, especialmente de las poblaciones más vulnerables y discriminadas. UN وأشارت إلى أن جميع البلدان تواجه تحديات في مجال حقوق الإنسان، لكن على الدول التزام قانوني وأخلاقي بجعل حياة المواطنين حياة أفضل، لا سيما حياة أضعف السكان والمعرضين منهم للتمييز.
    En muchos casos, la tierra de buena calidad para la agricultura ya es objeto de uso intensivo, lo cual crea problemas para la seguridad alimentaria en vista del crecimiento sostenido de la población. UN ونجد في الكثير من الحالات أن الأرض الزراعية الجيدة النوعية مستغلة من قبلُ استغلالا كثيفا، الأمر الذي يطرح تحديات في مجال الأمن الغذائي في سياق استمرار نمو السكان.
    Sin embargo, señaló que Mónaco todavía debía resolver algunas dificultades en la esfera de los derechos humanos. UN لكنها أشارت أيضاً إلى أن موناكو تواجه تحديات في مجال حقوق الإنسان.
    Se plantean desafíos en materia de definiciones. UN وهناك تحديات في مجال التعريف.
    4. Observamos con preocupación que, pese a esos esfuerzos, los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen enfrentándose a dificultades relacionadas con el desarrollo sostenible. UN 4 - نلاحظ مع القلق أنه على الرغم من هذه الجهود، لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات في مجال التنمية المستدامة.
    Todos los países enfrentaban desafíos en la protección y promoción de los derechos humanos, y el diálogo, la cooperación y la asistencia eran elementos esenciales para dar a conocer las buenas prácticas y fortalecer los esfuerzos nacionales. UN وقالت إن جميع البلدان تواجه تحديات في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، وأن الحوار والتعاون والمساعدة تشكل عناصر أساسية في مشاطرة الممارسات السليمة وتعزيز الجهود الوطنية.
    Quisiera recalcar que estamos entrando en un terreno desconocido. Nos esperan retos en materia de verificación que nunca antes hemos abordado. UN وأود أن أشدد على أننا ندخل تضاريس مجهولة ونواجه تحديات في مجال التحقق لم يتم التصدي لها في السابق.
    La inestabilidad del tipo de cambio continuaba en 2009, lo que creaba dificultades para la gestión financiera de la Oficina. UN وتواصل عدم استقرار أسعار الصرف في عام 2009، فخلق تحديات في مجال الإدارة المالية بالنسبة إلى المكتب.
    Como se indica en el informe del OIEA, el crecimiento demográfico constante y el aumento de la esperanza de vida están generando dificultades para el suministro de energía. UN وكما يشير تقرير الوكالة، فإن استمرار النمو السكاني وإطالة فترة حياة الإنسان يخلقان تحديات في مجال إمدادات الطاقة.
    En el presente informe se detallan los importantes avances que se están realizando para poner al Departamento de Información Pública en condiciones de atender a los problemas de comunicaciones de la Organización con un enfoque renovado y una mayor claridad en cuanto a sus objetivos. UN يتضمن هذا التقرير تفاصيل عما يُحرز من تقدم في إعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام بغية التصدي لما تواجهه المنظمة من تحديات في مجال الاتصالات مع ما يتطلبه ذلك من رؤية متجددة وزيادة في توضيح الأهداف.
    El UNICEF se ha comprometido a poner en práctica una iniciativa encaminada a resolver sus problemas de recursos humanos por conducto del Plan de Cambios de Brasilia en materia de recursos humanos. UN وقد التزمت اليونيسيف بمبادرة للتصدي لما يواجهها من تحديات في مجال الموارد البشرية من خلال خطة برازيليا للتغيير في مجال الموارد البشرية.
    Con ello se reconoce la importancia de los derechos humanos en la labor de las Naciones Unidas y la necesidad indispensable de acelerar el crecimiento de mi Oficina a fin de que pueda prepararse mejor para hacer frente a los problemas de derechos humanos que se nos puedan presentar. UN إذ اعترفت بكلٍ من أهمية حقوق الإنسان في عمل الأمم المتحدة وبحتمية تعجيل عملية توسيع المفوضية، كيما تصبح أفضل استعداداً لمواجهة ما يمثل أمامنا من تحديات في مجال حقوق الإنسان.
    Reafirmando también la necesidad de fortalecer las Naciones Unidas con miras a aumentar su autoridad y eficiencia, así como su capacidad para hacer frente, con eficacia y de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, a todos los problemas de desarrollo de nuestro tiempo, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة تقوية الأمم المتحدة بما يعزز سلطاتها وفعاليتها وقدرتها على التصدي بطريقة ناجعة ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لكل ما نواجهه في عصرنا هذا من تحديات في مجال التنمية،
    Reafirmando también la necesidad de fortalecer las Naciones Unidas con miras a aumentar su autoridad y eficiencia, así como su capacidad para hacer frente, con eficacia y de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, a todos los problemas de desarrollo de nuestro tiempo, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد ضرورة تقوية الأمم المتحدة بما يعزز سلطاتها وفعاليتها وقدرتها على التصدي بطريقة ناجعة ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه لكل ما نواجهه في عصرنا هذا من تحديات في مجال التنمية،
    Sin embargo, la consolidación eficaz de la paz todavía requiere abordar las causas que se encuentran en la raíz del conflicto así como los problemas de derechos humanos ocasionados por él. UN بيد أن توطيد السلم بفعالية لا يزال يستوجب معالجة الأسباب الأساسية للنزاع، فضلاً عما أثاره من تحديات في مجال حقوق الإنسان.
    El desarrollo de dicho régimen plantea problemas para la protección de la propiedad intelectual y las obligaciones fundamentales que establecen los artículos I y II del Tratado. UN وأوضح أن إعداد مثل هذا النظام سيطرح تحديات في مجال حماية الملكية الفكرية والالتزامات الأساسية الواردة في المادتين `1 ' و `2 ' من المعاهدة.
    El desarrollo de dicho régimen plantea problemas para la protección de la propiedad intelectual y las obligaciones fundamentales que establecen los artículos I y II del Tratado. UN وأوضح أن إعداد مثل هذا النظام سيطرح تحديات في مجال حماية الملكية الفكرية والالتزامات الأساسية الواردة في المادتين ' 1` و ' 2` من المعاهدة.
    Como resultado de los estilos de gobernanza divergentes, el país se enfrenta a dificultades en la gestión de sus recursos. UN ونتيجة لأساليب الحكم المختلفة، يواجه البلد تحديات في مجال إدارة موارده.
    Ante este pilar, somos humildes y conscientes de que todos los Estados Miembros tienen desafíos en materia de derechos humanos. Apoyamos firmemente este pilar, sabiendo que debemos encarar esos desafíos, tanto en pro de la causa de los derechos humanos como en beneficio de la paz y del desarrollo. UN ونحن نتعامل مع هذا الركن بروح من العمل الهادف، واضعين في اعتبارنا أن جميع الدول الأعضاء تواجه تحديات في مجال حقوق الإنسان، وواعين بضرورة التصدي لتلك التحديات في سبيل مناصرة قضية حقوق الإنسان ذاتها، وخدمة السلام والتنمية.
    4. Observamos con preocupación que, pese a esos esfuerzos, los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen enfrentándose a dificultades relacionadas con el desarrollo sostenible. UN 4 - نلاحظ مع القلق أنه على الرغم من هذه الجهود، لا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات في مجال التنمية المستدامة.
    La Sra. Simms reconoce que el Estado parte se enfrenta con desafíos en la esfera del desarrollo rural, pero felicita al Gobierno de la República Checa por sus iniciativas destinadas a empoderar a la mujer mediante la promoción de su participación en el turismo en las comunidades. UN 51 - السيدة سيمس: اعترفت بأن الدولة الطرف تواجه تحديات في مجال التنمية الريفية، إلا أنها أثنت على الحكومة التشيكية لمحاولاتها الرامية إلى تمكين المرأة عن طريق تعزيز مشاركتها في السياحة المجتمعية.
    Reconoció abiertamente la existencia de retos en materia de derechos humanos en el país. UN وأقرت صراحةً بوجود تحديات في مجال حقوق الإنسان في البلد.
    Las nuevas cuestiones de coordinación de los acreedores plantean dificultades para la oportuna y adecuada solución de los problemas de la deuda. UN وهناك الآن قضايا جديدة تطرح تحديات في مجال التنسيق بين الدائنين من أجل تسوية مشاكل الدين في الوقت المناسب وعلى النحو الملائم.
    La gran extensión de las fronteras marítimas y terrestres continúa planteado dificultades para el control fronterizo. UN وما زال طول الحدود البحرية والبرية يطرح تحديات في مجال مراقبة الحدود.
    Siguen planteándose problemas en la esfera de la política fiscal, que debe ser más flexible, y existe la necesidad de crear un mercado de capitales. UN وتظل أمامها تحديات في مجال السياسة المالية التي يجب أن تتسم بمزيد من المرونة، وهناك حاجة إلى تطوير أسواق رأس المال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus