"تحديات كثيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchos problemas
        
    • muchos desafíos
        
    • muchos retos
        
    • numerosos problemas
        
    • muchas dificultades
        
    • numerosos retos
        
    • numerosos desafíos
        
    • numerosas dificultades
        
    • muchos obstáculos
        
    • múltiples problemas
        
    • muchos los problemas
        
    • múltiples desafíos
        
    • múltiples dificultades
        
    • grandes desafíos
        
    Sin embargo, existen muchos problemas que se deben resolver antes de alcanzar ese potencial. UN بيد أنه توجد تحديات كثيرة يجب تذليلها قبل التوصل إلى هذه الإمكانية.
    Se han dado los primeros pasos hacia la solución de muchos problemas de larga data, si bien aún quedan muchos desafíos que enfrentar. UN لقد اتخذت الخطوات اﻷولى نحو حسم كثير من المشاكل المعلقة منذ أمد بعيد، ولكن لا تزال هناك تحديات كثيرة.
    Quedan muchos desafíos que abordar para poder hacer del mundo un lugar mejor. UN ثمة تحديات كثيرة تتعين معالجتها إذا أردنا جعل العالم مكانا أفضل.
    La comunidad internacional enfrenta muchos desafíos y las Naciones Unidas, como mecanismo importante para la reglamentación mundial, son más necesarias que nunca. UN فالمجتمع الدولي يواجه تحديات كثيرة والأمم المتحدة، بصفتها آلية رئيسية للتنظيم العالمي، مطلوبة اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    A pesar de los varios acontecimientos positivos ocurridos en los últimos años, el mundo aún tiene que hacer frente a muchos retos. UN بالرغم من التطورات اﻹيجابية العديدة التي حدثت في اﻷعوام القليلة الماضية، لا يزال العالم يواجه تحديات كثيرة.
    No obstante, en la parte oriental del país subsisten numerosos problemas en materia de seguridad. UN بيد أن تحديات كثيرة للأمن ما برحت قائمة في الجزء الشرقي من البلاد.
    Sus 50 años de labor en pro de la infancia habían sido muy provechosos, aunque todavía quedaban muchas dificultades. UN وقد أدى عملها على مدى ٥٠ عاما لصالح الطفل إلى إحراز نجاحات عديدة، غير أنه لا يزال أمامها تحديات كثيرة.
    Nuestra región encara numerosos retos que nuestros países deben enfrentar juntos. UN وتواجه منطقتنا تحديات كثيرة يتعيَّن على بلداننا أن نتصدى لها سويا.
    No obstante, advirtieron que Timor Oriental haría frente en el futuro a numerosos desafíos, e insistieron en que la comunidad internacional debía seguir prestando asistencia a Timor Oriental. UN غير أنهم حذروا من أن تيمور الشرقية تواجه تحديات كثيرة في المستقبل، وأكدوا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل توفير المساعدة إلى تيمور الشرقية.
    Pese a las numerosas dificultades, han mantenido un interés y un empeño totales para conseguir el pleno restablecimiento de la paz y la estabilidad en Liberia. UN ورغم تحديات كثيرة ظلت هذه الجهات تشارك مشاركة كاملة في عملية إعادة السلام والاستقرار تماما في ليـبريا وظلت ملتزمة بها.
    El OIEA sigue enfrentándose a muchos problemas. UN ولا تزال الوكالة تواجه تحديات كثيرة.
    Ahora bien, la cooperación efectiva tropieza con muchos problemas. UN بيد أن هناك تحديات كثيرة أمام التعاون الفعال.
    El camino que queda por recorrer es largo y en él esperan muchos problemas. UN وذكر أن الطريق ما زال طويلاً وأن هناك تحديات كثيرة ما زالت في الطريق.
    Sin embargo, quedan muchos problemas por enfrentar. UN ولكن ما زالت هناك تحديات كثيرة.
    Se enfrentan a muchos desafíos: la pobreza de millones de seres humanos, altos índices de mortalidad infantil, el hambre, la destrucción del medio ambiente y guerras fratricidas. UN إنها تواجه تحديات كثيرة: فقر الملايين من البشر، ارتفاع معدلات وفيات الرضع، المجاعة، تدمير البيئة، الحروب بين اﻷشقاء.
    Creo no exagerar al decir que el mundo en que vivimos enfrenta muchos desafíos. UN أعتقد أنني لست مخطئا إذا قلت أن عالمنا الذي نعيش فيه تواجهه تحديات كثيرة.
    Pero las Naciones Unidas todavía enfrentan muchos retos en lo que atañe a responder eficazmente a las crisis humanitarias. UN ولكن اﻷمم المتحدة لا تزال تواجه تحديات كثيرة في الاستجابة بفعالية لﻷزمات اﻹنسانية.
    Tras el fin de la guerra fría, en el mundo se han planteado muchos retos a la paz y a la seguridad internacionales en varias regiones del mundo. UN لقد شهد العالم على إثر إنتهاء الحرب الباردة تحديات كثيرة هددت اﻷمن والسلم الدوليين في مناطق مختلفة من العالم.
    La mujer de ese país deberá hacer frente a los numerosos problemas actuales surgidos en las esferas política, económica, social y cultural. UN وتواجه المرأة هناك تحديات كثيرة بسبب المشاكل العديدة الراهنة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sus 50 años de labor en pro de la infancia habían sido muy provechosos, aunque todavía quedaban muchas dificultades. UN وقد أدى عملها على مدى ٥٠ عاما لصالح الطفل إلى إحراز نجاحات عديدة، غير أنه لا يزال أمامها تحديات كثيرة.
    Estos son los numerosos retos concretos que nos esperan y que deben asumir los Estados Miembros. UN أمامنا تحديات كثيرة وملموسة علينا نحن الدول الأعضاء النهوض للتصدي لها.
    Pese a esos avances, el Gobierno sigue enfrentando numerosos desafíos. UN وعلى الرغم من ذلك التقدم، لا تزال الحكومة تواجه تحديات كثيرة.
    La coordinación de actividades entre ministerios, ONG y organizaciones internacionales entraña numerosas dificultades. UN وينطوي تنسيق الأنشطة على نطاق الوزارات ومع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية على تحديات كثيرة.
    Entretanto, y junto con el resto del mundo, reconocemos que el proceso de reconciliación y reasentamiento pacífico tiene muchos obstáculos ante sí. UN وفي الوقت نفسه نحن ندرك مع بقية العالم أن هناك تحديات كثيرة لا تزال ماثلة في عملية المصالحة والتسوية السلمية.
    Habida cuenta de que el país está atravesando un período de transición muy complejo, siguen existiendo múltiples problemas. UN ولما كان البلد يمر بعملية انتقال معقدة، فإن هناك تحديات كثيرة لا تزال قائمة.
    Son muchos los problemas de una democracia joven como Sudáfrica. UN وذكرت أن ثمة تحديات كثيرة تواجه جنوب أفريقيا، وهي ديمقراطية يافعة.
    Dado que está plagada de desigualdades sociales y económicas, y que ha pasado a ser la más desigual desde el punto de vista de la distribución del ingreso, encara múltiples dificultades para salvar la brecha del desarrollo. UN ففي منطقة تشوبها أوجه تفاوت اجتماعية واقتصادية، وأصبحت الأكثر تفاوتا من حيث توزيع الدخل، هناك تحديات كثيرة تجعل من الصعب سد الفجوة الإنمائية.
    En este sentido, a pesar de los grandes desafíos que debemos enfrentar, Madagascar no escatimará esfuerzos para prestar, en la medida de sus posibilidades, su contribución al Fondo Mundial. UN وفي هذا الصدد، فإن مدغشقر لن تألو جهدا في سبيل الوفاء بنصيبها من المساهمات في الصندوق العالمي في حدود ما يتاح لها من موارد رغم كونها تواجه تحديات كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus