"تحديات هائلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enormes desafíos
        
    • enormes problemas
        
    • enormes dificultades
        
    • enormes retos
        
    • son enormes
        
    • grandes desafíos
        
    • grandes dificultades
        
    • dificultades enormes
        
    • graves problemas
        
    • ingentes desafíos
        
    • ingentes problemas
        
    • desafíos formidables
        
    • problemas formidables
        
    • reto enorme
        
    • son inmensos
        
    El mundo enfrenta una ardua tarea y África, en particular, enfrenta enormes desafíos. UN ويواجه العالم بمهام شاقة، وأفريقيا على وجه الخصوص تواجه تحديات هائلة.
    Los países menos adelantados y el África subsahariana en general deben hacer frente todavía a enormes desafíos a ese respecto. UN وفي هذا الصدد، ما تزال أقل البلدان نمواً وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، بصفة عامة، تواجه تحديات هائلة.
    Con todo, recalcaron que todavía existían enormes problemas, por ejemplo, con respecto a la pobreza en el medio urbano, la mortalidad derivada de la maternidad y los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN ومع ذلك أكدت استمرار تحديات هائلة منها مشاكل الفقر في الحضر، ووفيات اﻷمهات، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية.
    A nivel mundial ciertamente se han logrado progresos en materia de población, pero todavía quedan enormes dificultades. UN وعلى الصعيد العالمي، فيما يتعلق بالسكان، أُحرز تقدم واضح، ولكن لا تزال هناك تحديات هائلة.
    Fue elegido Presidente de la Asamblea General en 1980, en momentos en que las Naciones Unidas encaraban enormes retos. UN وقد انتخب رئيسا للجمعية العامة في عام 1980، في وقت واجهت فيه الأمم المتحدة تحديات هائلة.
    El Pacífico es una zona muy grande, y los retos logísticos a que se enfrenta la oficina sobre el terreno de Suva, en Fiji, son enormes. UN فمنطقة المحيط الهادئ منطقة شاسعة، والتحديات اللوجيستية التي يواجهها المكتب الميداني في سوفا بفيجي تحديات هائلة.
    En el umbral del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, y en la era posterior a la guerra fría, la humanidad afronta enormes desafíos. UN إن البشرية، على عتبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وفي عصر ما بعد الحرب الباردة الراهن، تواجه تحديات هائلة.
    La mundialización plantea enormes desafíos a los países en desarrollo y el nuestro no es una excepción. UN وتطرح العولمة تحديات هائلة بالنسبة للبلدان النامية وبلادنا ليست مستثناة.
    Cinco años después, la oleada de mundialización ha traído consigo numerosos obstáculos que plantean enormes desafíos al desarrollo social. UN وبعد مرور خمس سنوات، وضعت موجة العولمة عقبات كثيرة تفرض تحديات هائلة على التنمية الاجتماعية.
    Las familias, las personas de edad y los grupos vulnerables siguen enfrentándose a enormes desafíos. UN فما زالت الأسر والمسنون والفئات الضعيفة تواجه تحديات هائلة.
    Esta época en la situación mundial exigirá valentía y determinación al encarar los enormes desafíos que nos esperan. UN وهذا الوقت الحافل بالأحداث العالمية يتطلب منا الشجاعة والتصميم ونحن نواجه تحديات هائلة تنتظرنا.
    Con todo, recalcaron que todavía existían enormes problemas, por ejemplo, con respecto a la pobreza en el medio urbano, la mortalidad derivada de la maternidad y los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN ومع ذلك أكدت استمرار تحديات هائلة منها مشاكل الفقر في الحضر، ووفيات اﻷمهات، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية.
    La creación de una cultura mundial de respeto de los derechos humanos se enfrenta con enormes problemas, algunos de los cuales pueden obstaculizar la empresa. UN ١٦ - وأشارت إلى أن إقامة ثقافة على نطاق العالم لاحترام حقوق اﻹنسان يواجه تحديات هائلة قد يجفل البعض من مواجهتها.
    La reciente crisis financiera de Asia plantea enormes problemas a los países más afectados, a la región en su conjunto y a toda la comunidad internacional. UN واﻷزمة المالية التي اجتاحت آسيا مؤخرا تفرض تحديات هائلة على أكثر البلدان تضررا، وعلى المنطقة برمتها وعلى المجتمع الدولي على نطاق أوسع.
    La Asamblea tuvo enormes dificultades para lograr redactar la Constitución en un período de 90 días y, en consecuencia, se ha ampliado el plazo. UN وقد واجهت الجمعية تحديات هائلة في السعي لوضع مشروع للدستور في فترة 90 يوماً. وتم تمديد هذه الفترة بناء على ذلك.
    Sin embargo, a pesar de que se ha ido avanzando en forma constante desde la celebración de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, en muchas esferas persisten enormes dificultades. UN ولكنه استدرك قائلاً إنه في الوقت الذي تحقق فيه تقدم مطرد منذ مؤتمر القمة المعني بالتنمية الاجتماعية، فمازالت هناك تحديات هائلة في كثير من المجالات.
    Los países en desarrollo tienen que afrontar enormes retos con limitados recursos. UN وعلى البلدان النامية أن تتعامل مع تحديات هائلة بموارد محدودة.
    Entre crecientes presiones y dilemas, los problemas que plantea mantener la protección internacional y conseguir soluciones duraderas son enormes. UN وبإزدياد الضغوط والمشاكل، تواجه الحماية الدولية والحلول الدائمة تحديات هائلة.
    Centroamérica sigue enfrentándose a grandes desafíos, como el alivio de la pobreza, la promoción de la justicia social y el respeto a los derechos humanos. UN وما زالت أمريكا الوسطى تواجه تحديات هائلة من قبيل التخفيف من حدة الفقر والنهوض بالعدالة الاجتماعية واحترام حقوق اﻹنسان.
    En realidad, los acontecimientos ocurridos durante este período colocaron a la Organización frente a grandes dificultades. UN وحقيقة الأمر أن التطورات التي وقعت خلال هذه الفترة قد وضعت المنظمة أمام تحديات هائلة.
    La región también es particularmente vulnerable a los desastres naturales, en especial en la cuenca del Caribe y en la subregión de Centroamérica, y enfrenta dificultades enormes debido al deterioro de sus recursos naturales y de la base de su diversidad biológica. UN كما أن المنطقة تعاني بوجه خاص من كوارث طبيعية، ولا سيما في منطقة الطوق الكاريبي ومنطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية، إذ تواجه تحديات هائلة بسبب تدهور مواردها الطبيعية وقاعدة التنوع البيولوجي لديها.
    Policía Nacional de Haití: La Policía Nacional de Haití afronta graves problemas para restablecer su autoridad en todo el país. UN شرطة هايتي الوطنية: تواجه شرطة هايتي الوطنية تحديات هائلة في إعادة بسط نفوذها في كافة أنحاء البلد.
    Aunque no nos podemos permitir darnos por satisfechos de nuestros esfuerzos en ese sentido, hay que reconocer que los requisitos para cumplir con lo dispuesto en esas resoluciones y medidas plantean ingentes desafíos a países como Kiribati. UN وبينما لا نستطيع التراخي والرضا عن النفس في جهودنا المبذولة في ذلك الصدد، يجب الاعتراف بأن متطلبات الامتثال لتلك القرارات والترتيبات تشكل تحديات هائلة لبلدان مثل كيريباس.
    Ese proceso de mundialización ha suscitado ingentes problemas para gran parte de los países en desarrollo. UN وأدت عملية العولمة تلك إلى خلق تحديات هائلة لجزء كبير من العالم النامي.
    Todos esos conflictos constituyen desafíos formidables para la comunidad internacional y para las Naciones Unidas. UN وتشكل هذه الصراعات كلها تحديات هائلة للمجتمع الدولي ولﻷمم المتحدة.
    La compleja y difícil labor de reconstruir Timor Oriental y de prepararlo para la independencia total prosigue su curso, pero presenta problemas formidables. UN والمهمة الصعبة والمعقدة المتمثلة في إعادة بناء تيمور الشرقية وإعدادها للاستقلال التام تأخذ مجراها حاليا، وإن كانت تواجه تحديات هائلة.
    Lo que ha sido considerado representa un reto enorme que va mas allá de la capacidad de cualquier país de hacerle frente por sí solo. UN إن ما أشرت إليه يمثل تحديات هائلة تتجاوز قدرة أي بلد على مواجهتها بمفرده.
    Los desafíos de llevar a cabo investigaciones en situaciones de seguridad tan difíciles son inmensos. UN والتحديات المتمثلة في إجراء تحقيقات في ظل حالات أمنية عصيبة كهذه تحديات هائلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus