Este sector plantea nuevos desafíos y oportunidades a los países miembros del Movimiento. | UN | وهذا القطاع من السكان يشكل تحديات وفرصا جديدة في البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز. |
9. La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. | UN | ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة. |
Sin embargo, la innovación tecnológica y la rápida evolución de la integración regional crearán nuevos desafíos y oportunidades para los gobiernos y las empresas. | UN | إلا أن التغير التكنولوجي والتغيير السريع لخريطة التكامل اﻹقليمي سيخلقان تحديات وفرصا جديدة أمام الحكومات والشركات على السواء. |
Esos cambios presentaban nuevos desafíos y oportunidades para ampliar dicha cooperación, que podía aprovecharse mejor si se adoptaba un enfoque flexible y evolucionario para con la cooperación Sur-Sur. | UN | وتقدم هذه التغيرات تحديات وفرصا جديدة لتوسيع هذا التعاون، الذي يمكن استغلاله على نحو أمثل إذا اعتمد نهج مرن وتدريجي تجاه التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
En el seminario se enunciaron las nuevas dificultades y oportunidades que había para promover una mayor participación política de las mujeres en los cargos decisorios de las administraciones locales. | UN | وحددت حلقة العمل تحديات وفرصا جديدة وزيادة المشاركة السياسية للمرأة في مواقع صنع القرار على المستوى المحلي. |
La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. | UN | ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة. |
La integración financiera mundial plantea nuevos desafíos y oportunidades a la comunidad internacional. | UN | ٩ - والتكامل المالي العالمي يضع أمام المجتمع الدولي تحديات وفرصا جديدة. |
En todos los casos, las mujeres y las niñas cruzan fronteras internacionales, y abandonan sus comunidades de origen para enfrentarse con nuevos desafíos y oportunidades en los países de destino. | UN | وفي جميع هذه الحالات، تنتقل النساء والفتيات عبر الحدود الدولية، حيث يتركن مجتمعاتهن المحلية في أوطانهن ويواجهن تحديات وفرصا جديدة في بلدان المقصد. |
13.32 El entorno comercial internacional ha resultado afectado por una serie de hechos que han creado nuevos desafíos y oportunidades y dado una importancia aún mayor a la cooperación económica multilateral. | UN | ١٣-٣٢ وقد تأثرت البيئة التجارية الدولية بعدد من التطورات التي أوجدت تحديات وفرصا جديدة وزادت التعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف أهمية على أهمية. |
18. Los Jefes de Estado o de Gobierno señalaron que la globalización de la economía mundial, facilitada por la revolución ocurrida en las comunicaciones y el tratamiento de datos, ha creado nuevos desafíos y oportunidades. | UN | ٨١ - وأشار رؤساء الدول أو الحكومات إلى أن عولمة الاقتصاد التي أتت مشفوعة بثورة في مجال الاتصالات ومعالجة البيانات أفرزت تحديات وفرصا جديدة. |
14. Destacamos que la rápida integración de los mercados, la movilidad de capitales, el aumento significativo en las corrientes de inversión en todo el mundo y el proceso general de mundialización han planteado nuevos desafíos y oportunidades. | UN | 14 - نشدد على أن تكامل الأسواق السريع وحركة رؤوس الأموال والزيادات الكبيرة في تدفق الاستثمارات حول العالم وعملية العولمة برمتها كلها مسائل خلقت تحديات وفرصا جديدة. |
En un mundo que está en constante evolución, en el que surgen casi continuamente nuevas dificultades y oportunidades en el contexto de la competencia mundial y la rapidez de las comunicaciones, las actividades de formación, educación y fomento de la capacidad adquieren cada vez más importancia. | UN | 25 - ويكتسب التدريب والتعلم وبناء القدرات أهمية متزايدة في العالم السريع التغير الذي نعيش فيه والذي يشهد تحديات وفرصا جديدة تنشأ على نحو يكاد يكون مستمرا في سياق المنافسة العالمية والاتصال السريع. |