Asimismo, la colaboración entre los distintos sectores representará un importante desafío para el sector de la salud, especialmente si se tiene en cuenta que no existe un marco para la elaboración de políticas al respecto. | UN | كما أن التعاون بين القطاعات سيكون تحدياً رئيسياً للقطاع الصحي، وخصوصاً في ظل عدم وجود إطار لوضع السياسات. |
Subrayó que la diversificación era un desafío importante para los países dependientes de los productos básicos. | UN | وأكد على أن التنويع يمثل تحدياً رئيسياً للبلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية. |
Dijo que el trabajo infantil era un problema importante y que los niños seguían siendo víctimas de la trata y la explotación, y formuló recomendaciones. | UN | وذكرت أن عمل الأطفال يمثل تحدياً رئيسياً وأن الأطفال لا يزالون يقعون ضحايا للاتجار والاستغلال. وقدمت توصيات. |
La integración de los refugiados siguió siendo un reto importante. | UN | ويظل دمج اللاجئين يشكل تحدياً رئيسياً في هذا المجال. |
Reconociendo que se había reducido la pobreza, observó que esta seguía planteando un gran desafío. | UN | وأشارت إلى انخفاض مستوى الفقر ولكنها أقرت بأنه ما زال يشكل تحدياً رئيسياً. |
En 2012 su protección siguió siendo un problema fundamental. | UN | وقد ظلت حمايتهم تشكل تحدياً رئيسياً في عام 2012. |
La inadecuada protección de los derechos de los niños sigue siendo también un gran problema. | UN | ولا تزال الحماية غير الكافية لحقوق الأطفال أيضاً تمثل تحدياً رئيسياً. |
Un requisito básico para un desarrollo urbano saludable es una buena gestión de los recursos hídricos, lo que se ha convertido en un importante desafío en varias partes del mundo. | UN | وثمة متطلب أساسي للتنمية الحضرية الصحية هو الإدارة الجيدة للمياه، التي أصبحت تحدياً رئيسياً في شتى أنحاء العالم. |
La xenofobia no se limita al mundo industrializado. También el mundo en desarrollo se ha convertido en un importante desafío para la protección de los refugiados. | UN | كما أن كراهية الأجانب ليست حكراً على العالم الصناعي، ففي العالم النامي أيضاً أصبحت تشكل تحدياً رئيسياً أمام حماية اللاجئين. |
La xenofobia no se limita al mundo industrializado. También el mundo en desarrollo se ha convertido en un importante desafío para la protección de los refugiados. | UN | كما أن كراهية الأجانب ليست حكراً على العالم الصناعي، ففي العالم النامي أيضاً أصبحت تشكل تحدياً رئيسياً أمام حماية اللاجئين. |
Además, el valor retenido por los productores de productos básicos de los países en desarrollo tiende a disminuir y su participación en las cadenas de valor nacionales e internacionales representa un desafío importante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاحتفاظ بالقيمة من قبل منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية آخذ في التناقص، كما أن مشاركتهم في السلاسل القيمية المحلية والدولية تشكل تحدياً رئيسياً. |
En los próximos decenios un desafío importante será resolver esta tendencia de la divergencia económica mundial para impedir que se convierta en una fuente de nuevas tensiones e inseguridad. | UN | وسيمثل تصحيح هذا الاتجاه نحو التباعد في الاقتصاد العالمي من أجل الحيلولة دون تحوله إلى مصدر جديد للتوتر الانعدام الأمن تحدياً رئيسياً في العقود المقبلة. |
No obstante, es un problema importante que debe ser examinado. | UN | بيد أنها تشكل تحدياً رئيسياً وتستحق أن يُنظر فيها. |
20. La exclusión de las mujeres de los procesos de adopción de decisiones en los ámbitos público y privado sigue siendo un problema importante. | UN | 20- ولا يزال استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات في الميدانين العام والخاص يشكل تحدياً رئيسياً. |
La integración de los refugiados siguió siendo un reto importante. | UN | ويظل دمج اللاجئين يشكل تحدياً رئيسياً في هذا المجال. |
La batalla mundial contra el SIDA es un gran desafío para todos nosotros. | UN | إن المكافحة العالمية للإيدز تمثل تحدياً رئيسياً لنا جميعاً. |
18. Desde el punto de vista de una política social, en este contexto la limitación de la política de empleo plantea un problema fundamental. | UN | 18- ومن وُجهة نظر السياسات الاجتماعية، يشكِّل قصور سياسة العمالة تحدياً رئيسياً في هذا السياق. |
Los campamentos de refugiados palestinos siguen planteando un gran problema para la estabilidad y seguridad del Líbano. | UN | 43 - لا تزال مخيمات اللاجئين الفلسطينيين تطرح تحدياً رئيسياً أمام الاستقرار والأمن في لبنان. |
No obstante, la pobreza generalizada sigue siendo para el Estado Parte un importante reto que afecta a todos los sectores de la sociedad, especialmente a los hogares de las zonas urbanas con muchos hijos. | UN | إلا أن الفقر الواسع الانتشار لا يزال يمثل تحدياً رئيسياً للدولة الطرف، إذ يؤثر على جميع قطاعات المجتمع، وبوجه خاص على الأسر المقيمة في المناطق الحضرية، وذات الأطفال الكثيرين. |
Al mismo tiempo, la sensibilización y el ejercicio de esa responsabilidad entre las empresas sigue siendo un reto fundamental. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زال العمل على توعية أعضاء الشركات بتلك المسؤوليات وتنفيذها يشكل تحدياً رئيسياً. |
En efecto, el alivio de la pobreza sigue siendo uno de los principales retos a la gestión ambiental y el desarrollo sostenible. | UN | والواقع أن تخفيف حدة الفقر لا يزال يشكل تحدياً رئيسياً لإدارة البيئة وتحقيق التنمية المستدامة. |
El Comité observa que el registro de todos los niños al nacer continúa siendo un reto de primera magnitud para muchos países y regiones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الترتيبات المتعلقة بتسجيل جميع الأطفال عند الولادة ما زالت تشكل تحدياً رئيسياً في حالة كثير من البلدان والمناطق. |
uno de los principales desafíos a largo plazo es lograr un desarrollo social equitativo que permita transformar el país. | UN | فالتنمية الاجتماعية المنصفة المراد بها تغيير جنوب أفريقيا تمثل تحدياً رئيسياً بعيد المدى. |
El desempleo cada vez mayor es un grave problema para todos nosotros. | UN | ويمثل تزايد البطالة تحدياً رئيسياً لنا جميعاً. |
Esta ausencia de una cultura de movilidad en la Organización, a juicio de los Inspectores, constituye un importante problema para la aplicación de la política de movilidad en vigor. | UN | وهذا النقص في ثقافة الحراك في المنظمة يشكل، في رأي المفتشيْن، تحدياً رئيسياً بالنسبة لتنفيذ سياسة التنقُّل الحالية. |
Una de las principales dificultades de esas negociaciones era tener adecuadamente en cuenta los posibles efectos adversos de la liberalización en la economía local, el acceso universal y la competencia leal. | UN | وواجهت هذه المفاوضات تحدياً رئيسياً يتمثَّل في المراعاة المناسبة للتأثير العكسي المحتمل للتحرير على الاقتصاد المحلي، والوصول الشامل، والمنافسة العادلة. |