Hallar una solución a esos conflictos que sirva los intereses comunes de todas las partes interesadas seguirá siendo un desafío importante para las Naciones Unidas. | UN | وسيظــل إيجـــاد الحل لهذه الصراعــات الــذي يخــدم المصالـح المشتركـة لجميع اﻷطراف المعنية، تحديا رئيسيا لﻷمم المتحدة. |
71. El Consorcio de Desarrollo Independiente manifestó que el desempleo seguía siendo un problema importante al que Sudáfrica debía hacer frente. | UN | ٧١ - وذكر الصندوق الاستئماني المستقل للتنمية أن البطالة لا تزال تشكل حاليا تحديا رئيسيا أمام جنوب افريقيا. |
Conseguir que se incorpore en todos los planos sigue siendo un reto importante. | UN | ويظل تحقيق تعميم مراعاة تلك المسائل على جميع المستويات تحديا رئيسيا. |
No hay duda de que garantizar la seguridad física de los refugiados sigue siendo un importante desafío que plantea la protección, como ha demostrado la experiencia reciente. | UN | والواقع أن ضمان سلامة اللاجئين تمثل دائما تحديا رئيسيا من تحديات الحماية، حسبما تبين من التجارب الأخيرة. |
4. La pobreza sigue siendo un gran desafío para toda la comunidad internacional. | UN | ٤ - ما فتئ الفقر يمثل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي بأسره. |
El VIH y el SIDA siguen siendo un importante reto de nuestro tiempo. | UN | فما زال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تحديا رئيسيا لعصرنا هذا. |
Esta interacción entre responsabilidad nacional y apoyo internacional sigue constituyendo un grave problema para la comunidad internacional. | UN | لذا فإن هذه العلاقة المتبادلة بين المسؤولية الوطنية والدعم الدولي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا في وجه المجتمع الدولي. |
Sin dudas, la aplicación del Consenso de Monterrey sigue siendo un desafío fundamental para toda la comunidad internacional. | UN | ولا ريب في أن توافق آراء مونتيري يبقى تحديا رئيسيا ماثلا أمام المجتمع الدولي برمته. |
En el umbral del tercer milenio, el retraso económico del tercer mundo sigue siendo un desafío importante para la comunidad internacional. | UN | ففي عشية اﻷلف الثالثة، لا يزال تخلف العالم الثالث اقتصاديا يشكل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي. |
Hay que tener en cuenta que la protección y la promoción de todos los derechos humanos constituyen un desafío importante a la humanidad ahora que nos aproximamos al próximo milenio. | UN | ينبغي ألا يغيب عن البال أن حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها يشكل تحديا رئيسيا للبشرية ونحن نقترب من اﻷلفية القادمة. |
La magnitud de los problemas actuales plantea un desafío importante a la comunidad internacional. | UN | إن جسامة المشاكل الراهنة تشكل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي. |
La Sra. Bellamy, Directora del UNICEF, recientemente subrayó que la financiación de los programas es un problema importante. | UN | وقد أكدت السيدة بلامي، مديرة اليونيسيف، مؤخراً أن تمويل البرامج يمثل تحديا رئيسيا. |
El desarrollo de los recursos humanos sigue siendo un problema importante para los países de África. | UN | وتبقى تنمية الموارد البشرية تحديا رئيسيا للبلدان الأفريقية. |
La protección del medio ambiente sigue siendo un reto importante para los países en desarrollo. | UN | 3- ومضى قائلا إن الحماية البيئية لا تزال تشكل تحديا رئيسيا للدول النامية. |
Las limitaciones de los fondos destinados a financiar todas las actividades previstas constituyen un reto importante. | UN | وتمثل القيود المالية الواقعة على تمويل جميع الأنشطة المعتزمة تحديا رئيسيا. |
La protección de los refugiados y los desplazados internos constituye un importante desafío para la comunidad humanitaria. | UN | وتشكل حماية اللاجئين والمشردين داخليا تحديا رئيسيا بالنسبة لأوساط العاملين في المجال الإنساني. |
El hecho de que las tierras tradicionales hayan sido todas adjudicadas a hombres representa un gran desafío para aquellos que tratan de lograr que las mujeres sean beneficiarias con iguales derechos. | UN | ويواجه الساعون إلى كفالة استفادة المرأة على قدم المساواة تحديا رئيسيا ﻷن أراضي السلف كلها مسجلة بأسماء الرجال. |
Por consiguiente, es evidente que el cumplimiento de la política del Gobierno de disminución de la pobreza será desde luego un importante reto. | UN | ومن الواضح تماما إذن أن تنفيذ سياسة الحكومة الراميــــة إلى تخفيف حدة الفقر سيشكل حقا تحديا رئيسيا. |
La falta de recursos adecuados plantea un grave problema para el bienestar de los niños en nuestra parte del mundo. | UN | ويشكل الافتقار إلى الموارد الكافية تحديا رئيسيا لرفاه الأطفال في هذا الجزء من العالم. |
Por esta razón, lograr el bienestar de nuestros niños sigue siendo un desafío fundamental que sólo podrá enfrentarse mediante nuestra acción colectiva. | UN | ولهذا السبب يبقى تحقيق الرفاه لأطفالنا تحديا رئيسيا لا يمكن مواجهته إلا من خلال قيامنا بعمل جماعي. |
Esta cuestión es un problema fundamental para el mundo en desarrollo, donde la mayoría de los niños necesitan las propiedades inmunológicas que ofrece la lactancia. | UN | وتشكل هذه المسألة تحديا رئيسيا للعالم النامي الذي تحتاج فيه أغلبية الأطفال إلى مزايا الحماية التي توفرها الرضاعة. |
Como suele ocurrir a raíz de los logros importantes alcanzados por organismos internacionales, las encrucijadas plantean un gran reto. | UN | وكما يحصل عادة بعد تحقيق الهيئات الدولية لانجازات هامة، يمثل مفترق الطرق تحديا رئيسيا. |
Siguen constituyendo un gran problema para la seguridad del país. | UN | فهي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا للحالة اﻷمنية في كمبوديا. |
Es un motivo de gran preocupación que la pobreza siga siendo un importante problema para la humanidad. | UN | ومن المسائل التي تثير بالغ القلق أن الفقر ما زال يشكل تحديا رئيسيا للإنسانية. |
El proceso democrático incipiente en un país que carece de tradiciones democráticas seguirá planteándose como el principal desafío. | UN | فالمسيرة الديمقراطية الوليدة في بلد يخلـــو من التقاليد الديمقراطية ستظل تحديا رئيسيا. |
Esto constituye una gran dificultad para un Gobierno que trata de consolidar un sistema federal en el término de apenas tres años. | UN | ويمثل هذا الأمر تحديا رئيسيا لحكومة تسعى إلى توطيد أركان نظام اتحادي في غضون ثلاث سنوات فقط. |
Por consiguiente, los niveles de hambre y malnutrición siguen siendo un problema grave en toda la región. | UN | وعليه فإن مستويات الجوع وسوء التغذية ما زالت تمثل تحديا رئيسيا في مختلف أرجاء المنطقة. |