"تحديا رئيسيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un desafío importante
        
    • un problema importante
        
    • un reto importante
        
    • un importante desafío
        
    • un gran desafío
        
    • un importante reto
        
    • un grave problema para
        
    • un desafío fundamental
        
    • un problema fundamental
        
    • un gran reto
        
    • un gran problema
        
    • un importante problema
        
    • principal desafío
        
    • gran dificultad
        
    • un problema grave
        
    Hallar una solución a esos conflictos que sirva los intereses comunes de todas las partes interesadas seguirá siendo un desafío importante para las Naciones Unidas. UN وسيظــل إيجـــاد الحل لهذه الصراعــات الــذي يخــدم المصالـح المشتركـة لجميع اﻷطراف المعنية، تحديا رئيسيا لﻷمم المتحدة.
    71. El Consorcio de Desarrollo Independiente manifestó que el desempleo seguía siendo un problema importante al que Sudáfrica debía hacer frente. UN ٧١ - وذكر الصندوق الاستئماني المستقل للتنمية أن البطالة لا تزال تشكل حاليا تحديا رئيسيا أمام جنوب افريقيا.
    Conseguir que se incorpore en todos los planos sigue siendo un reto importante. UN ويظل تحقيق تعميم مراعاة تلك المسائل على جميع المستويات تحديا رئيسيا.
    No hay duda de que garantizar la seguridad física de los refugiados sigue siendo un importante desafío que plantea la protección, como ha demostrado la experiencia reciente. UN والواقع أن ضمان سلامة اللاجئين تمثل دائما تحديا رئيسيا من تحديات الحماية، حسبما تبين من التجارب الأخيرة.
    4. La pobreza sigue siendo un gran desafío para toda la comunidad internacional. UN ٤ - ما فتئ الفقر يمثل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي بأسره.
    El VIH y el SIDA siguen siendo un importante reto de nuestro tiempo. UN فما زال فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تحديا رئيسيا لعصرنا هذا.
    Esta interacción entre responsabilidad nacional y apoyo internacional sigue constituyendo un grave problema para la comunidad internacional. UN لذا فإن هذه العلاقة المتبادلة بين المسؤولية الوطنية والدعم الدولي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا في وجه المجتمع الدولي.
    Sin dudas, la aplicación del Consenso de Monterrey sigue siendo un desafío fundamental para toda la comunidad internacional. UN ولا ريب في أن توافق آراء مونتيري يبقى تحديا رئيسيا ماثلا أمام المجتمع الدولي برمته.
    En el umbral del tercer milenio, el retraso económico del tercer mundo sigue siendo un desafío importante para la comunidad internacional. UN ففي عشية اﻷلف الثالثة، لا يزال تخلف العالم الثالث اقتصاديا يشكل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    Hay que tener en cuenta que la protección y la promoción de todos los derechos humanos constituyen un desafío importante a la humanidad ahora que nos aproximamos al próximo milenio. UN ينبغي ألا يغيب عن البال أن حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها يشكل تحديا رئيسيا للبشرية ونحن نقترب من اﻷلفية القادمة.
    La magnitud de los problemas actuales plantea un desafío importante a la comunidad internacional. UN إن جسامة المشاكل الراهنة تشكل تحديا رئيسيا للمجتمع الدولي.
    La Sra. Bellamy, Directora del UNICEF, recientemente subrayó que la financiación de los programas es un problema importante. UN وقد أكدت السيدة بلامي، مديرة اليونيسيف، مؤخراً أن تمويل البرامج يمثل تحديا رئيسيا.
    El desarrollo de los recursos humanos sigue siendo un problema importante para los países de África. UN وتبقى تنمية الموارد البشرية تحديا رئيسيا للبلدان الأفريقية.
    La protección del medio ambiente sigue siendo un reto importante para los países en desarrollo. UN 3- ومضى قائلا إن الحماية البيئية لا تزال تشكل تحديا رئيسيا للدول النامية.
    Las limitaciones de los fondos destinados a financiar todas las actividades previstas constituyen un reto importante. UN وتمثل القيود المالية الواقعة على تمويل جميع الأنشطة المعتزمة تحديا رئيسيا.
    La protección de los refugiados y los desplazados internos constituye un importante desafío para la comunidad humanitaria. UN وتشكل حماية اللاجئين والمشردين داخليا تحديا رئيسيا بالنسبة لأوساط العاملين في المجال الإنساني.
    El hecho de que las tierras tradicionales hayan sido todas adjudicadas a hombres representa un gran desafío para aquellos que tratan de lograr que las mujeres sean beneficiarias con iguales derechos. UN ويواجه الساعون إلى كفالة استفادة المرأة على قدم المساواة تحديا رئيسيا ﻷن أراضي السلف كلها مسجلة بأسماء الرجال.
    Por consiguiente, es evidente que el cumplimiento de la política del Gobierno de disminución de la pobreza será desde luego un importante reto. UN ومن الواضح تماما إذن أن تنفيذ سياسة الحكومة الراميــــة إلى تخفيف حدة الفقر سيشكل حقا تحديا رئيسيا.
    La falta de recursos adecuados plantea un grave problema para el bienestar de los niños en nuestra parte del mundo. UN ويشكل الافتقار إلى الموارد الكافية تحديا رئيسيا لرفاه الأطفال في هذا الجزء من العالم.
    Por esta razón, lograr el bienestar de nuestros niños sigue siendo un desafío fundamental que sólo podrá enfrentarse mediante nuestra acción colectiva. UN ولهذا السبب يبقى تحقيق الرفاه لأطفالنا تحديا رئيسيا لا يمكن مواجهته إلا من خلال قيامنا بعمل جماعي.
    Esta cuestión es un problema fundamental para el mundo en desarrollo, donde la mayoría de los niños necesitan las propiedades inmunológicas que ofrece la lactancia. UN وتشكل هذه المسألة تحديا رئيسيا للعالم النامي الذي تحتاج فيه أغلبية الأطفال إلى مزايا الحماية التي توفرها الرضاعة.
    Como suele ocurrir a raíz de los logros importantes alcanzados por organismos internacionales, las encrucijadas plantean un gran reto. UN وكما يحصل عادة بعد تحقيق الهيئات الدولية لانجازات هامة، يمثل مفترق الطرق تحديا رئيسيا.
    Siguen constituyendo un gran problema para la seguridad del país. UN فهي لا تزال تشكل تحديا رئيسيا للحالة اﻷمنية في كمبوديا.
    Es un motivo de gran preocupación que la pobreza siga siendo un importante problema para la humanidad. UN ومن المسائل التي تثير بالغ القلق أن الفقر ما زال يشكل تحديا رئيسيا للإنسانية.
    El proceso democrático incipiente en un país que carece de tradiciones democráticas seguirá planteándose como el principal desafío. UN فالمسيرة الديمقراطية الوليدة في بلد يخلـــو من التقاليد الديمقراطية ستظل تحديا رئيسيا.
    Esto constituye una gran dificultad para un Gobierno que trata de consolidar un sistema federal en el término de apenas tres años. UN ويمثل هذا الأمر تحديا رئيسيا لحكومة تسعى إلى توطيد أركان نظام اتحادي في غضون ثلاث سنوات فقط.
    Por consiguiente, los niveles de hambre y malnutrición siguen siendo un problema grave en toda la región. UN وعليه فإن مستويات الجوع وسوء التغذية ما زالت تمثل تحديا رئيسيا في مختلف أرجاء المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus