El Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral aprobó una actualización del plan para la Parte. | UN | وقد أقرت اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف تحديثاً للخطة من أجل الطرف. |
- cambios cada vez más rápidos en los mercados que exigen una actualización constante de los conocimientos y las capacidades, además de un cambio de las actitudes; | UN | ▪ تسارع التغيير في الأسواق الذي يتطلب تحديثاً مستمراً للمعارف والمهارات، والمواقف المتغيرة؛ |
La adición 2, una actualización de las normas y la jurisprudencia regionales que se refieren a los derechos de los no ciudadanos. | UN | وتعرض الإضافة 2 تحديثاً للمعايير والاجتهادات الفقهية الإقليمية المتصلة بحقوق غير المواطنين. |
En ese documento se incluye también información actualizada sobre asuntos de personal y disposiciones administrativas. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة أيضاً تحديثاً المسائل شؤون الموظفين والترتيبات الإدارية. |
El proyecto de resolución actualiza una resolución similar aprobada el año pasado sobre este tema. | UN | ومشروع القرار هذا يعد تحديثاً لقرار مماثل اتخذ في العام الماضي بشأن الموضوع ذاته. |
Los casos que no requiriesen actualizaciones sustantivas podrían enumerarse en un anexo. | UN | فإن لم يكن ممكناً تحديث القضايا تحديثاً جذرياً، أمكن ذكرها في مرفق. |
La Secretaría del Ozono incluirá una actualización sobre el estado del estudio e información adicional sobre éste cuando prepare una adición de la presente nota, el mes próximo. | UN | وسوف تدرج أمانة الأوزون تحديثاً بشأن حالة الدراسة ومعلومات أخرى عنها لدى إعداد الضميمة لهذه المذكرة خلال الشهر القادم. |
Croacia presentó una actualización de su anterior comunicación e informó del pleno cumplimiento de la disposición considerada. | UN | وقدّمت كرواتيا تحديثاً لتقريرها السابق وأبلغت عن تنفيذها التام للأحكام المستعرضة. |
Se requeriría una actualización constante de la información que se utilizara en ese sistema, y el sistema requeriría transparencia en la comunicación bilateral entre la Secretaría y los Estados Miembros. | UN | وتتطلب عملية الدورة تحديثاً مستمراً للمعلومات، كما ستتطلب اتصالاً متبادلاً شفافاً بين الأمانة والدول الأعضاء. |
El proyecto consistía en una actualización del sistema específico de gestión de la deuda instalado anteriormente por la UNCTAD, cuyos programas informáticos habían sido objeto de mejoras sucesivas. | UN | ويعتبر هذا المشروع تحديثاً لنظام إدارة الديون الخاص بالأونكتاد الذي أُرسي سابقاً. |
En el cuadro que figura a continuación se ofrece una actualización de la aplicación de las 4 recomendaciones pendientes. | UN | ويُقدم الجدول أدناه تحديثاً بشأن تنفيذ التوصيات الأربع المُعلقة. |
En el cuadro se ofrece una actualización del estado de la implementación de las recomendaciones. | UN | ويُقدم الجدول أدناه تحديثاً بشأن حالة تنفيذ التوصيات. |
El Secretario General ha concluido una actualización completa del sistema existente y las medidas por niveles que se han descrito anteriormente se utilizarán también para regir su promulgación. | UN | وقد أنجز الأمين تحديثاً شاملاً للنظام القائم، وستستخدم أيضا الخطوات المتعددة المستويات المبينة أعلاه لتوجيه تعميمها. |
La secretaría facilitará información actualizada sobre las actividades en forma oral. | UN | وستقدم الأمانة تحديثاً شفوياً بشأن الأنشطة. |
En el cuarto capítulo se proporciona información actualizada sobre la labor de los mecanismos de los procedimientos especiales pertinentes en lo que respecta a los derechos de las minorías. | UN | ويتضمن الفصل الرابع تحديثاً للمعلومات بشأن العمل الذي تقوم به آليات الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بحقوق الأقليات. |
se proporciona información actualizada sobre la ejecución de los programas, incluidas las dificultades encontradas, y se formulan recomendaciones. | UN | ويقدِّم هذا التقرير تحديثاً للمعلومات عن تنفيذ البرامج، بما في ذلك التحدّيات المواجهة والتوصيات. |
En él se actualiza la información ya proporcionada en los informes cuarto y quinto. | UN | ويقدم التقرير تحديثاً للمعلومات المقدمة سابقاً في التقريرين الرابع والخامس. |
Mueve el equipo de Singer al noreste dile que desde ahora en adelante, quiero las actualizaciones cada cuarto de hora. | Open Subtitles | وأخبره من الآن فصاعداً أريد تحديثاً كل ربع ساعة |
La aplicación del PAN requiere tanto la actualización de esas leyes como, en algunos casos, la redacción y adopción de otras nuevas. | UN | ويقتضي تنفيذ برنامج العمل الوطني تحديثاً مستمراً لهذه القوانين، كما يقتضي في بعض الحالات، صياغة واعتماد قوانين جديدة. |
47. La Contralora y Directora de la División de Gestión Financiera y Administrativa proporcionó información actualizada sobre la situación financiera en 2011. | UN | 47- قدمت المراقبة المالية ومديرة شعبة التنظيم المالي والإداري تحديثاً عن الوضع المالي في عام 2011. |
En 2012 se promulgó la Ley antiterrorista, y se actualizó la Ley de prevención del blanqueo de dinero de manera de abarcar las transacciones sospechosas y los delitos previstos. | UN | وفي عام 2012 اعتمدت قانوناً لمكافحة الإرهاب وأجرت تحديثاً لقانون منع غسل الأموال ليشمل المعاملات المشبوهة والجرائم المعزوُّة إليها. |
El Comité solicita que la información adicional también incluya una versión actualizada del plan básico de Ein Hod y señale los progresos alcanzados en el reconocimiento de Arab el Naim árabe, así como que se brinde información actualizada sobre los beduinos jahalin que están acampados en Abu Dis en espera de una decisión judicial sobre su reasentamiento. | UN | وتطلب اللجنة أن تتضمن المعلومات الإضافية أيضاً تحديثاً للخطة العامة لعين هود وللمعلومات عن التقدم المحرز في الاعتراف بعرب النُّعَيم، وكذلك للمعلومات المتعلقة ببدو الجهالين الذين يقيمون في الوقت الحاضر في مخيم أبو ديس في انتظار صدور قرار من المحكمة بشأن إعادة توطينهم. |
La Contralora presentó información actualizada sobre la situación financiera en 2012. | UN | وقدمت المراقبة المالية تحديثاً عن الوضع المالي في عام 2012. |