"تحديدا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • específicamente en
        
    • concretamente en
        
    • expresamente en
        
    • concretas en
        
    • concreta en
        
    • concretos en
        
    • de duración
        
    • precisamente en
        
    • específicamente a
        
    • manera específica en
        
    • explícitamente en
        
    • concreta a
        
    • detalle en
        
    La Novena Enmienda declara que la inclusión de ciertos derechos no debe interpretarse como exhaustiva y que el pueblo tiene otros derechos no mencionados específicamente en la Constitución. UN إذ يعلن التعديل التاسع أنه ليس من المقصود بإيراد قائمة بحقوق اﻷفراد أن تكون شاملة، وأن لﻷشخاص حقوقا أخرى لا ترد تحديدا في الدستور.
    La experiencia adquirida en Alemania, en el territorio de la antigua República Democrática Alemana, se mencionó específicamente en este contexto. UN وأشير تحديدا في هذا السياق إلى الخبرة المكتسبة في ألمانيا في أراضي الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة.
    Dentro de este marco, las actividades programáticas del PNUD se establecen más concretamente en el marco de cooperación con el país. UN وداخل هذا الإطار، يتم تعيين أنشطة برامج البرنامج الإنمائي بصورة أكثر تحديدا في إطار التعاون القطري.
    1. Las actividades de mantenimiento de la paz no están previstas expresamente en la Carta de las Naciones Unidas. UN ١ - لا ينص على حفظ السلم تحديدا في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se han facilitado explicaciones más sucintas y concretas en el informe de ejecución correspondiente al ejercicio 2006/2007. UN قُدّمت تفسيرات أوجز وأكثر تحديدا في تقرير الأداء للفترة 2006/2007.
    También entiende de todas las cuestiones incluidas específicamente en cualquier otro acuerdo que confiera competencia al Tribunal. UN كما أنه يمتد ليشمل جميع المسائل المنصوص عليها تحديدا في أي اتفاق آخر يمنح الاختصاص للمحكمة.
    También entiende de todas las cuestiones incluidas específicamente en cualquier otro acuerdo que confiera competencia al Tribunal. UN كما أنه يمتد ليشمل جميع المسائل المنصوص عليها تحديدا في أي اتفاق آخر يمنح الاختصاص للمحكمة.
    También entiende de todas las cuestiones previstas específicamente en cualquier otro acuerdo que le confiera competencia. UN كما أنه يمتد ليشمل جميع المسائل المنصوص عليها تحديدا في أي اتفاق آخر يمنح الاختصاص للمحكمة.
    Sin embargo, tal vez no comprendan todos los aspectos que puedan ser importantes específicamente en los casos de recuperación de activos. UN ولكنها قد لا تتناول جميع الجوانب التي قد تصبح ذات صلة تحديدا في حالات استرداد الموجودات.
    También entiende de todas las cuestiones previstas específicamente en cualquier otro acuerdo que le confiera competencia. UN وهو يمتد أيضا ليشمل جميع المسائل المنصوص عليها تحديدا في أي اتفاق آخر يمنح الاختصاص للمحكمة.
    Los tribunales han sostenido que esa disposición protege la igualdad respecto de otras características que no se enuncian específicamente en la Carta. UN وأقرت المحاكم أن هذا الحكم يحمي المساواة لخصائص أخرى غير منصوص عليها تحديدا في الميثاق.
    La OSSI observó que 5 millones de dólares del presupuesto aprobado para financiar las existencias para el despliegue estratégico se habían destinado a fines no previstos concretamente en el presupuesto. UN ووجد المكتب أن 5 ملايين دولار من ميزانية الاحتياطي المعتمدة قد حول لأوجه إنفاق لم تدرج تحديدا في الميزانية.
    El Grupo de Trabajo V consideró aceptable en general el contenido de los párrafos del comentario y de las recomendaciones a las que no se aludía concretamente en el informe. UN واعتبر الفريق العامل مضمون فقرات التعليقات والتوصيات غير المشار اليها تحديدا في التقرير مقبولا.
    La igualdad y la equidad se mencionan concretamente en las directrices del programa de la asignatura obligatoria " Orientación educativa, profesional y para el mercado laboral " . UN والمساواة والإنصاف منصوص عليهما تحديدا في التوجيهات الخاصة بالمقرر الدراسي للمادة الإلزامية: التوجيه التعليمي والمهني والعمالي.
    La sola circunstancia de que los hornos de carbón o los reactores no se mencionen expresamente en los tratados ambientales no puede llevar a la conclusión de que están excluidos de las normas y principios incontrovertibles y reconocidos contenidos en esos tratados. UN وكون أفران الفحم أو المفاعلات لم تذكر تحديدا في المعاهدات البيئية لا يمكن أن يفضي إلى استنتاج بأنها مستثناة من المعايير والمبادئ الراسخة والتي لا محيد عنها الواردة فيها.
    Las formas especiales de violencia contra la mujer, que no se mencionan en la Declaración, figuran expresamente en la Plataforma de Acción. UN 286- وترد في منهاج العمل كذلك أشكال خاصة من العنف ضد المرأة لم ترد تحديدا في الإعلان.
    A continuación figuran algunas actividades concretas en las que han participado representantes de la Asociación: i) Reuniones bimensuales de la Alianza de organizaciones no gubernamentales para la prevención de la delincuencia y la justicia penal, celebradas en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. UN وشاركوا تحديدا في بعض المناسبات التالية ' 1` اجتماعات تحالف المنظمات غير الحكومية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المعقودة كل شهرين في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    Muchas de ellas han de recibir una atención más concreta en las otras Comisiones. UN وستلقى بعض هذه القضايا اهتماما أكثر تحديدا في اللجان الأخرى.
    Una delegación destacó la necesidad de formular objetivos numéricos más concretos en la documentación de los programas para facilitar una mejor evaluación de los progresos. UN وشدّد أحد الوفود على ضرورة وضع أهداف رقمية أكثر تحديدا في الوثائق البرنامجية لتيسير الحصول على تقييم أفضل للتقدّم المحرز.
    6. Pide a la Comisión de Desarme que en el año 2004 celebre una reunión de no más de tres semanas de duración, del 5 al 23 de abril, y que presente a la Asamblea General, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, un informe sustantivo; UN 6 - تطلب إلى هيئة نزع السلاح أن تجتمع لفترة لا تتجاوز ثلاثة أسابيع خلال عام 2004، تحديدا في الفترة من 5 إلى 23 نيسان/أبريل، وأن تقدم تقريرا موضوعيا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    Aquí, en este recinto, las naciones se parecen precisamente en el hecho de ser distintas, en el hecho de ser irrepetibles en el extenso catálogo del planeta. UN وهنا، في هذا الملاذ، تتشابه الأمم تحديدا في كونها متميزة، لأن أيا منها لا بديل لها في الفهرس الضخم للكوكب.
    En este párrafo se menciona específicamente a la Convención de 1997 en razón de que es sumamente pertinente y de que, en cierta medida, es un texto precursor del proyecto de convención. UN وفي ضوء كون اتفاقية المجاري المائية لسنة 1997 لها صلة وثيقة للغاية بمشروع الاتفاقية وأنها تتخذ طابع الاتفاقية التمهيدية لها، فقد ورد ذكرها تحديدا في هذه الفقرة.
    De manera específica, en el ámbito diplomático multilateral, en 1974 fue nombrado Embajador ante las Naciones Unidas y representó notablemente a Alemania en el Consejo de Seguridad en 1977 y 1978. UN وبشكل أكثر تحديدا في المجال الدبلوماسي المتعدد الأطراف، عين عام 1974 سفيرا لدى الأمم المتحدة، ومثل ألمانيا بامتياز في مجلس الأمن في عامي 1977 و 1978.
    Se propuso que en el segundo párrafo del preámbulo se hiciese sólo una breve mención del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y que este concepto se tratase más explícitamente en un tercer párrafo del preámbulo. UN وذكر أن الفقرة الثانية من الديباجة لا تشير سوى إشارة موجزة إلى صون السلم واﻷمن الدوليين، واقترح أن يجري تناول هذا المفهوم بقدر أكبر وعلى نحو أكثر تحديدا في فقرة ثالثة في الديباجة.
    Como el interpretar con precisión el término " predominio " había suscitado algunas preguntas, la Comisión consideró aconsejable hacer en la metodología una referencia más concreta a este respecto. UN وبما أن التفسير الدقيق للهيمنة أدى إلى طلب بعض الاستفسارات، رأت اللجنة أنه من المستصوب أن تدرج في المنهجية إشارة أكثر تحديدا في ذلك الصدد.
    Muchas de las cuestiones generales suscitadas por este Artículo de la CEDAW se exponen con más detalle en otros capítulos de este informe. UN ترد مناقشة لكثير من القضايا العامة التي تطرحها هذه المادة على نحو أكثر تحديدا في فصول أخرى من هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus