En este sentido el Uruguay propone que el derecho a veto pueda ser levantado, en determinadas oportunidades por definir, por un determinado quórum de la Asamblea General. | UN | وتقترح أوروغواي في هذا الصدد إلغاء حق النقض في حالات محددة يجري تحديدها والاستعاضة عن ذلك بنصاب تحدده الجمعية العامة. |
Esos costos pueden ser invisibles y por lo tanto difíciles de determinar, en particular a corto plazo, pero sus efectos no son menos graves. | UN | وربما تكون هذه التكاليف ضئيلة وبالتالي يصعب تحديدها ولا سيما في المدى القصير ولكن ذلك لا يقلل من خطورة آثارها. |
Dichas funciones se limitan a determinadas cuestiones concretas y definidas que se explican a continuación: | UN | وتقتصر هذه الوظائف على بعض المسائل المعينة التي جرى تحديدها على النحو التالي: |
A continuación se explican con detalle los temas prioritarios ya determinados en el Plan Estratégico de Gestión y su aplicación. | UN | ويمضي التقرير ليتعمق في بحث المواضيع ذات الأولوية التي سبق تحديدها في خطة الإدارة الاستراتيجية، وفي تنفيذها. |
Con respecto a la práctica local, la Comisión concluyó que debía determinarse como la adición de los siguientes elementos: | UN | وفيما يتعلق بالممارسة المحلية، خلصت اللجنة الى وجوب تحديدها على أنها مجموع ما يلي: |
Deberían permitir a la Conferencia de las Partes dar orientaciones apropiadas para superar las dificultades que se han identificado. | UN | وستتيح الاستنتاجات والتوصيات لمؤتمر الأطراف تقديم التوجيهات المناسبة من أجل التغلب على الصعوبات التي تم تحديدها. |
Testigos presenciales coinciden al identificar al autor. | UN | وتشابهت أقوال الشهود في تحديدها لشخصية القاتل. |
Si bien todos coincidimos en ese objetivo fundamental y necesario, falta aún definir claramente los medios que habrán de emplearse para alcanzarlo. | UN | ولئن كنا جميعنا متفقين بشأن هذا الهدف اﻷساسي والضروري، فإن سبل بلوغه لا يزال يلزم تحديدها على نحو كامل. |
- los indicadores pertinentes que se hayan determinado y usado; | UN | المؤشرات ذات الصلة التي تم تحديدها ويجري استخدامها؛ |
- Los indicadores pertinentes que se hayan determinado y usado. | UN | المؤشرات ذات الصلة التي تم تحديدها والتي يجري استخدامها؛ |
La mejor opción normativa dependerá de las circunstancias y no se puede determinar en abstracto. | UN | وتتوقف أفضل الخيارات السياساتية على الظروف القائمة، ومن غير الممكن تحديدها بصورة مجردة. |
Ese análisis ayuda a determinar nuevos indicadores de referencia del aumento de la productividad. | UN | ويساعد هذا التحليل في استعراض نقاط مرجعية جديدة لزيادة الإنتاجية وفي تحديدها. |
Las cuestiones determinadas en el informe sobre la marcha de los trabajos y aprobadas por el CPC fueron las siguientes: | UN | وكانت القضايا التي تم تحديدها في التقرير المرحلي وأقرتها لجنة البرنامج والتنسيق هي: |
Además, el presupuesto sería formulado por la secretaría del CCI con tipos de cambio y factores de inflación determinados conjuntamente por las secretarías del CCI y de la OMC, en consulta con las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك ستتولى وضع الميزانية أمانة مركز التجارة الدولية مستخدمة أسعار الصرف وعوامل التضخم التي ستشترك في تحديدها أمانتا مركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية بالتشاور مع اﻷمم المتحدة. |
Lo mismo sucede con las personas cuyos problemas no pueden determinarse fácil ni rápidamente. | UN | ويصح اﻷمر نفسه بالنسبة لمن لديهم مشكلات قد لا يمكن تحديدها بسهولة أو بسرعة. |
Las estrategias se han formulado teniendo presentes los siguientes obstáculos o limitaciones, que se han identificado en la Secretaría. | UN | وقد روعي في وضع هذه الاستراتيجيات عدد من العوائق التي جرى تحديدها داخل اﻷمانة العامة، يأتي بيانها أدناه. |
Hay que identificar claramente como objetivo en el subprograma 4 la necesidad de una capacidad de acción rápida. | UN | وإن الحاجة إلى بناء قدرة للاستجابة السريعة ينبغي تحديدها بشكل واضح كهدف في إطار البرنامج الفرعي ٤. |
Sin embargo, todavía hay que definir las modalidades de la aplicación conjunta. | UN | ومع ذلك فإن طرائق الاضطلاع بالتنفيذ المشترك مازال يتعين تحديدها. |
Aunque sus objetivos sean claros, una cultura de paz no puede definirse con precisión ni imponerse desde afuera. | UN | ورغم وضوح هذه اﻷهداف، فإن ثقافة السلام لا يمكن تحديدها بدقة ولا فرضها من الخارج. |
Las fechas relativas al examen de los informes de las Comisiones Principales se anunciarán en el Diario tan pronto como se decidan. | UN | وتُعلن في اليومية تواريخ النظر في تقارير اللجان الرئيسية فور تحديدها. |
De hecho, el desarrollo debe ser definido y perse-guido en su sentido amplio, prístino e integral. | UN | نعم، إن التنمية لابد من تحديدها والسعي إلى تحقيقها بمعناها الشامل اﻷصلي المتكامل. |
La secretaría había tomado nota cuidadosamente de los aspectos en los que se habían señalado una serie de deficiencias y había que adoptar medidas correctoras, sobre todo en lo que se refería a asignar el personal adecuado a cada tarea. | UN | ولقد لاحظت باهتمام أوجه القصور التي تم تحديدها وتدابير اﻹصلاح المطلوب اتخاذها، وبشكل خاص من حيث كفاءة المهارات. |
Algunos de esos donantes están dispuestos a financiar gastos administrativos directamente justificables en el supuesto, naturalmente, de que puedan identificarse. | UN | وأعرب بعض هذه الجهات المانحة عن استعداده لتمويل نفقات إدارية مباشرة مسوَّغة، إن أمكن تحديدها بطبيعة الحال. |
Como además es una unidad de enumeración para los censos de habitación, su identificación cuidadosa como fase preliminar para el empadronamiento puede facilitar la reunión eficiente de datos y el control de su exhaustividad en ambos censos. 1.319. | UN | ونظرا ﻷن اﻷسرة المعيشية هي أيضا وحدة للعد في تعداد المساكن، فإن تحديدها بدقة، كخطوة أولى في العد، يمكن أن يسهل القيام بكفاءة بجمع البيانات، وضبط اكتمالها في كلا النوعين من التعداد. |
Los principales factores de éxito o fracaso que se determinaron en el terreno son: | UN | والمحركات الرئيسية للنجاح أو الفشل التي تم تحديدها في الميدان هي التالية: |