"تحديد أسباب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • determinar las causas
        
    • determinar las razones
        
    • identificar las causas
        
    • determinar los motivos
        
    • explicar las razones
        
    • establecer las causas
        
    • determinación de las causas
        
    • causas POR
        
    • descubrir las causas
        
    A ese respecto, destaca las contribuciones realizadas por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) para determinar las causas de la pobreza rural y formular soluciones eficaces. UN وأشاد في هذا الصدد بمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ﻹسهاماتها في تحديد أسباب الفقر في الريف ووضع الحلول الفعالة.
    Su misión es determinar las causas e identificar a los autores de las violaciones de los derechos humanos y elaborar medidas para combatir esas violaciones. UN وقد أسندت إليها مهمة تحديد أسباب ومصادر انتهاكات حقوق اﻹنسان، واستحداث الوسائل الكفيلة بالقضاء عليها.
    Además, al finalizar las operaciones, se deberán determinar las causas de todo exceso importante en los gastos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحديد أسباب كل التجاوزات الهامة في الإنفاق في نهاية العمليات.
    Se consideró que la realización de estudios de actitudes en las organizaciones era una forma posible de determinar las razones por las que ciertas recomendaciones no tenían aceptación. UN ورئي أن استقصاء وجهات النظر السائدة في المنظمات يمكن أن يفيد في تحديد أسباب عدم قبول بعض التوصيات.
    La estrecha cooperación con las autoridades e instituciones locales ha producido resultados positivos, que han permitido identificar las causas de los problemas de higiene del medio, formular métodos modernos de aprendizaje y suministrar equipo educacional básico. UN وقد أسفر التعاون الوثيق مع السلطات والمؤسسات المحلية عن نتائج إيجابية في تحديد أسباب المشاكل الصحية البيئية، وفي وضع نهج حديثة للتعلم وتوفير المستلزمات التعليمية اﻷساسية.
    Al determinar los motivos de esta creciente regionalización, lo primero que hay que analizar es la mundialización de las empresas y las respuestas de los poderes públicos a ella. UN ولدى تحديد أسباب هذه النزعة الاقليمية المتزايدة يجب النظر أولاً في عولمة الشركات وتجاوب الحكومات معها.
    La cuestión es determinar las causas de que el nivel de la interpretación y, en particular, de la traducción sea menos que satisfactorio. UN والمسألة هي تحديد أسباب التدني عن المستوى المرضي للترجمة الشفوية وخصوصا للترجمة التحريرية.
    En él se procura determinar las causas y consecuencias del comportamiento reciente de los precios y se proponen mejoras para lograr que el mercado del petróleo funcione de forma eficiente. UN وتسعى الورقة إلى تحديد أسباب وعواقب سلوك الأسعار في الآونة الأخيرة، وتقترح مجالات لتحسين كفاءة أداء سوق البترول.
    Había que determinar las causas de estas privaciones, establecer programas adecuados y crear mecanismos de supervisión. UN وينبغي تحديد أسباب ذلك، ووضع البرامج المناسبة، وإنشاء آليات للرصد.
    Una actividad de mediación clave consiste en determinar las causas del conflicto y elaborar hipótesis sobre las formas en que se podría resolver. UN ومن الأنشطة المهمة للوسيط تحديد أسباب النـزاع ووضع افتراض لكيفية حل النـزاع.
    Se deben determinar las causas de esa disminución y, cuando sea necesario, es preciso prestar asistencia. UN ويتعين تحديد أسباب انخفاض هذا المعدل، وتقديم المساعدة عند الضرورة.
    Concuerda con la opinión de la Comisión Consultiva de que habría que tratar de determinar las causas de la reducción de los recursos extrapresupuestarios a fin de poner remedio a la situación. UN وقال إنه يتفق مع رأي اللجنة الاستشارية أنه يجب تحديد أسباب انخفاض الموارد الخارجة عن الميزانية من أجل إيجاد حل لهذه الحالة.
    El objetivo de esas conversaciones era determinar las causas y los posibles remedios de la tasa muy reducida de participación en el sistema de presentación de informes sobre gastos militares. UN وكان الهدف من هذه المناقشات هو تحديد أسباب التدني البالغ في معدل المشاركة في نظام اﻹبلاغ عن النفقات العسكرية واحتمال إيجاد علاج لذلك.
    En colaboración con la Coalición Mundial para África, el Banco Mundial ha enviado misiones multidisciplinarias para ayudar a diversos países a determinar las causas y los efectos de la corrupción y a concebir medios para atajar las causas. UN وقام البنك الدولي، بالتعاون مع الائتلاف العالمي من أجل أفريقيا، بإيفاد بعثات متعددة التخصصات لمساعدة كل بلد في تحديد أسباب الفساد والنتائج المترتبة عليه واقتراح الوسائل الكفيلة بمعالجة تلك اﻷسباب.
    De ser necesario, se llevan a cabo ensayos especiales de laboratorio y en polígonos para determinar las causas del funcionamiento defectuoso de las municiones y de los accidentes que hayan tenido lugar en las pruebas con fuego real. UN وبغية تحديد أسباب عدم أداء الذخائر أداءً مرضياً وأسباب حالات الطوارئ أثناء التمارين التي يتم إجراؤها في ميادين الرماية، يجوز إجراء فحوص مخبرية خاصة واختبارات خاصة في ميادين الرماية عند الضرورة.
    En general, el objetivo de las misiones es ocuparse de los desplazados como tales y buscar soluciones que permitan su regreso, su readaptación y su reintegración, pero es preciso también determinar las causas y las consecuencias de esos desplazamientos y ponerles remedio. UN والبعثات تستهدف الاهتمام بالمشردين في حد ذاتهم، والسعي لإيجاد حلول تسمح بعودتهم وبالقيام من جديد بتكييفهم وإدماجهم، ولكن ينبغي الإصرار أيضا على تحديد أسباب وعواقب هذه التشريدات مع تحقيق معالجة لها.
    Se tiene la impresión de que ello ayudaría a determinar las razones por las cuales los jóvenes abandonan la escuela prematuramente y a formular posibles soluciones. UN ويسود شعور بأن من شأن ذلك أن يساعد في تحديد أسباب انقطاع الشباب عن المدرسة قبل الأوان وفي صوغ حلول ممكنة.
    12. El índice de igualdad racial parece una herramienta de investigación sustantiva potencialmente importante para identificar las causas y las manifestaciones de la discriminación racial en una sociedad. UN 12- إن مؤشر المساواة العرقية، فيما يبدو، يحتمل أن يكون أداة هامة لإجراء بحوث موضوعية من حيث تحديد أسباب ومظاهر التمييز العنصري في المجتمع.
    En la medida de lo posible, se ha procurado determinar los motivos por los que se han incluido diferentes disposiciones en acuerdos concretos. UN واستطردت قائلة إنه، قد كان هناك، قدر المستطاع، سعي إلى تحديد أسباب إدراج أحكام مختلفة في اتفاقات معيّنة.
    27. Teniendo en cuenta la limitación de la información y los debates sobre este tema, es difícil explicar las razones del reducido número de mecanismos de solución de diferencias existente o el limitado uso que se hace de ellos en relación con la aplicación de acuerdos internacionales sobre política de competencia o relacionados con ésta. UN 27- من الصعب، بالنظر إلى قلة البيانات والمناقشات المتعلقة بهذا الموضوع، تحديد أسباب قلة وجود آليات تسوية المنازعات أو استخدامها في تنفيذ الاتفاقات الدولية المعقودة بشأن سياسة المنافسة أو المتصلة بها.
    Otro propósito de la estrategia debe ser establecer las causas del terrorismo y encontrarles soluciones apropiadas. UN ولاحظ أن من الأغراض الأخرى للاستراتيجية تحديد أسباب الإرهاب وإيجاد حلول ملائمة لها.
    :: La determinación de las causas de los problemas que se señalan repetidamente en las auditorías y la elaboración de los planes de acción adecuados para resolverlos. UN تحديد أسباب تكرار الملاحظات المتعلقة بمراجعة الحسابات ووضع خطط عمل ملائمة للتصدي لها.
    IV. causas POR LAS QUE NO SE OFRECE UN RECURSO INTERNO 19 - 21 8 UN رابعاً- تحديد أسباب عدم توفير سبل انتصاف محلية 19-21 6
    Es necesario contar con mecanismos para reunir y analizar información a fin de descubrir las causas de los conflictos o dramas humanos. UN وهناك حاجة إلى نظم لجمع البيانات وتحليلها تجعل في اﻹمكان تحديد أسباب المنازعات والمآسي البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus