El orador dice que su Gobierno está dispuesto a cooperar con todos los gobiernos y pueblos que traten de determinar medidas más eficaces encaminadas a erradicar la discriminación. | UN | وإن حكومته مستعدة للتعاون مع أي من الحكومات والشعوب اﻷخرى من أجل تحديد تدابير أكثر فعالية للقضاء على التمييز. |
Es preciso aclarar que en este proceso tratamos de determinar medidas de desarme nuclear, su secuencia y un calendario aproximado para su aplicación. | UN | وينبغي أن يكون واضحاً أننا نسعى في هذه العملية إلى تحديد تدابير نزع السلاح النووي وتسلسلها والتوقيت التقريبي لتنفيذها. |
* determinar las medidas de fomento de las inversiones con el objetivo final de fomentar la capacidad local de suministro y mejorar las capacidades autóctonas; | UN | :: تحديد تدابير تعزيز الاستثمار التي يكون غرضها النهائي دعم القدرة المحلية على التوريد وتحسين مستوى القدرات المحلية؛ |
v) identificar medidas de adaptación y facilitar la adaptación oportuna en los casos en que se comprendan bien los impactos del cambio climático a corto plazo y sean factibles las medidas de adaptación; | UN | `5` تحديد تدابير التكيف وتيسير التكيف في الوقت المناسب في الحالات التي تكون فيها آثار تغير المناخ في المدى القريب مفهومة جيداً، وتدابير التكيف ممكنة؛ |
Junto con este esfuerzo, será necesario definir medidas, objetivos y plazos concretos para evaluar la aplicación. | UN | وإلى جانب هذه الجهود، سيكون من الضروري تحديد تدابير وأهداف وأُطر زمنية عملية من أجل تقييم التنفيذ. |
Esto incluirá la determinación de las medidas de apoyo y de las mejores prácticas existentes en los planos nacional e internacional a los efectos del desarrollo y la internacionalización de las PYMES. | UN | وسيشمل ذلك تحديد تدابير الدعم الوطنية والدولية والممارسات السليمة لتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتدويلها. |
2. establecer medidas especiales y adecuadas para reducir el mayor riesgo que existe en la realización de operaciones con estas personas. | UN | 2 - تحديد تدابير خاصة وملائمة لتخفيض مستوى الخطر الأعلى القائم في العمليات مع هؤلاء الأشخاص؛ |
El retiro ofreció la oportunidad de aclarar y fortalecer la relación entre la Junta y su estructura de apoyo, entre otras cosas, y en particular de determinar medidas específicas para que la Junta y su estructura de apoyo mejoraran la eficacia y la complementariedad de su labor. | UN | وانبثقت عن هذا المعتكف نواتج منها تحديد فرص توضيح وتعزيز العلاقة بين المجلس وهيكل دعمه، بما في ذلك عن طريق تحديد تدابير معيّنة يمكن أن يتخذها المجلس وهيكل دعمه من أجل تحسين فعالية وتكامل عملهما. |
Además, destacó la necesidad de determinar medidas a largo plazo para la conservación del agua y dar prioridad al desarrollo sostenible de las ciudades y al aprovechamiento de los recursos del sector público. | UN | وشدد بالإضافة إلى ذلك على ضرورة ضمان تحديد تدابير لحفظ المياه والتنمية المستدامة للمدن في الأجل الطويل، وإعطائها أولوية في الموارد العامة. |
e) Siga examinando, con carácter prioritario, medios de mejorar sus métodos de trabajo e incrementar su eficiencia a fin de determinar medidas ampliamente aceptables que puedan aplicarse en el futuro; | UN | )ﻫ( أن تواصل النظر، على سبيل اﻷولوية، في سبل ووسائل تحسين أساليب عملها وزيادة فعاليتها بغية تحديد تدابير للتنفيذ في المستقبل تكون مقبولة على نطاق واسع؛ |
A fin de determinar medidas para mejorar la utilización de servicios de reuniones y de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General relativas al plan de conferencias, se están celebrando consultas entre los encargados de la gestión de conferencias y las secretarías técnicas de los órganos sobre la utilización de los servicios de conferencias. | UN | من أجل تحديد تدابير تحسين الاستفادة من خدمات الاجتماعات، ووفقا لقرارات الجمعية العامة بشأن خطة المؤتمرات تجري مشاورات في الوقت الحاضر بين إدارة المؤتمرات والأمانات الفنية للهيئات بشأن تعزيز استفادتها من خدمات المؤتمرات. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, en colaboración con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos del Departamento de Gestión, tratan de determinar medidas que permitan atraer a profesionales de alta calidad, en especial mujeres, a las categorías superiores de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وتسعى إدارتا عمليات حفظ السلام والدعم الميداني، بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية التابع لإدارة الشؤون الإدارية، إلى تحديد تدابير ترمي إلى اجتذاب المواهب الرفيعة المستوى، لا سيما من النساء، للعمل في الرتب العليا في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Debemos trabajar en el concepto de un nuevo orden mundial, no importa cómo lo llamemos, con el objetivo central de determinar las medidas prácticas para su aplicación. | UN | ونحن بحاجة إلى العمل بشأن مفهوم نظام عالمي جديد، أيا كانت التسمية التي نسميه بها، والشيء الرئيسي هو تحديد تدابير عملية لتنفيذه. |
Una manera posible de evitar accidentes de no combatientes consiste en determinar las medidas apropiadas para modificar las minas antivehículo dotadas de espoletas sensibles. | UN | وثمة نهج يمكن اتباعه لتلافي الحوادث التي تقع لغير المقاتلين، وهو تحديد تدابير مناسبة لتعديل الألغام المضادة للمركبات والمزودة بصمامات حساسة. |
:: Se evaluarán los procedimientos seguidos para recibir, tramitar y poner en efecto las denuncias a fin de determinar las medidas apropiadas para reforzar esa práctica, comprendida una evaluación de la adecuación de los servicios existentes y del acceso a ellos. | UN | :: سوف يتم تقييم إجراءات استلام ومعالجة ومتابعة الشكاوى بغية تحديد تدابير لتعزيز هذه الممارسة، بما في ذلك تقييم مدى كفاية الخدمات القائمة وفرص الوصول إلى هذه الخدمات. |
El PNUMA, en colaboración con el IPCC, ha aprobado un proyecto para ayudar a los países que lo soliciten a evaluar su vulnerabilidad ante el cambio climático, con miras a identificar medidas de adaptación. | UN | ووافق البرنامج ، مع اللجنة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، على مشروع لمساعدة البلدان بناءً على طلبها ، في تقييم قابلية تأثرها بتغير المناخ بهدف تحديد تدابير للتكيف. |
Especialmente en el caso de los riesgos críticos, se deben definir medidas de mitigación a fin de aceptarlos o traspasarlos. | UN | وفيما يتعلق بالمخاطر الرئيسية خاصة، لا بد من تحديد تدابير للتخفيف من حدتها إما بقبول وقوع المخاطر وإما بتفاديها، أو بالحد من أثر المخاطر أو بنقل المخاطر. |
Esto incluirá la determinación de las medidas de apoyo y de las mejores prácticas existentes en los planos nacional e internacional para favorecer el desarrollo y la internacionalización de las PYMES. | UN | وسيشمل ذلك تحديد تدابير الدعم الوطنية والدولية والممارسات السليمة لتطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتدويلها. |
De este modo, no son las instituciones sino las necesidades de los niños y los jóvenes adultos en dificultad, así como sus familias, las que permiten establecer medidas asistenciales bien definidas y más individualizadas. | UN | ولم تعد الهياكل هي التي تتيح تحديد تدابير تقديم المعونة كما ينبغي ووفقاً لاحتياجات كل فرد، وإنما صارت تحددها احتياجات الأطفال والشباب المكروبين. |
Instaron asimismo a la consecución de un consenso para las medidas adoptadas en este ámbito, inclusive la identificación de medidas específicas. | UN | وفي هذا المضمار، دعوا إلى التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص العمل بما في ذلك تحديد تدابير مخصوصة. |
Tras la preparación de la evaluación de la gestión de riesgos y del perfil de riesgos, se determinaron posibles medidas de control que han sido consideradas como eficaces y aceptables por las Partes en el Convenio representadas en el Comité de Examen de los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وجرى عقب إعداد تقييم إدارة المخاطر وتقييم موجز بيانات المخاطر، تحديد تدابير رقابة رؤي أنها فعالة ومقبولة لدى الأطراف في الاتفاقية الممثلة في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Con la inclusión del SPFO en el Convenio se podrán abordar diversos aspectos de los ciclos de vida de las sustancias, incluidas la manufactura, el uso, la importación y la exportación, así como dictar medidas en relación con las emisiones, por ejemplo MTD/MPA u otras, para reducir las liberaciones con el objetivo de eliminarlas. | UN | إن وضع سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين تحت الاتفاقية ُيمكن من تناول جوانب مختلفة من دورات الحياة، بما في ذلك صنع واستخدام واستيراد وتصدير وكذلك تحديد تدابير الانبعاثات، مثل BAT/BEB أو خفض التسرب بهدف القضاء عليها. |
67.23 Realizar un examen cabal de los procedimientos de justicia penal con el fin de indicar medidas que permitirían acortar los períodos de detención sin juicio (Reino Unido); | UN | 67-23- إجراء استعراض شامل لإجراءات العدالة الجنائية قصد تحديد تدابير تقليص مدة الاحتجاز دون محاكمة (المملكة المتحدة)؛ |
Esto permitirá comprender mejor el fenómeno y proporcionará información pertinente para definir las medidas de respuesta. | UN | وسيمكن ذلك من زيادة فهم الظاهرة، وسيتيح معلومات مفيدة تكفل تحديد تدابير الاستجابة. |
Habiendo preparado una evaluación de la gestión de los riesgos y examinado las opciones de gestión, el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes, de conformidad con el párrafo 9 del artículo 8 del Convenio, recomienda que la Conferencia de las Partes considere incluir el PCP y sus sales y ésteres en el anexo A y especifique las medidas de control relacionadas con esa inclusión, del siguiente modo: | UN | وبعد أن أعدت اللجنة تقييماً لإدارة المخاطر ونظرت في الخيارات الإدارية، فإنها توصي عملا بالفقرة 9 من المادة 8 من الاتفاقية بأن ينظر مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في إدراج الفينول الخماسي الكلور وأملاحه وإستراته في المرفق ألف من الاتفاقية على نحو ما هو موضح أعلاه، مع تحديد تدابير الرقابة ذات الصلة وفقاً للاتفاقية في المرفق ألف على النحو التالي: |
Otra delegación instó a la secretaría a que diera seguimiento a todas las recomendaciones e indicara medidas alternativas si no era posible poner en práctica las recomendaciones propuestas en su redacción actual. | UN | وحث وفد آخر الأمانة على متابعة تنفيذ جميع التوصيات وعلى تحديد تدابير بديلة إذا كانت التوصيات المقترحة غير قابلة للتنفيذ بصيغتها الراهنة. |
Una de las principales prioridades sería determinar qué medidas concretas podrían adoptarse para complementar la capacidad de la CEEAC y otros mecanismos creados por los países de la subregión. | UN | وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية في تحديد تدابير ملموسة لدعم قدرات الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والآليات الأخرى التي أنشأتها البلدان في المنطقة دون الإقليمية. |