"تحديد مجموعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • definir un conjunto
        
    • determinar un conjunto
        
    • establecer un conjunto
        
    • definición de un conjunto
        
    • elaboración de una lista
        
    • determinación de un conjunto
        
    • identificar una serie
        
    • identificación de una serie
        
    • establecimiento de un conjunto
        
    • establecer una serie
        
    • determinar una serie
        
    • determinó un conjunto
        
    • determinar la gama de
        
    • definir un grupo
        
    • fijar un conjunto
        
    Se examinó el problema de los procedimientos para la recepción de refugiados y de peticionarios de asilo con el objeto de definir un conjunto de normas generalmente aceptables. UN وقد جرت مناقشة مشكلة إجراءات استقبال اللاجئين وطالبي اللجوء وذلك بهدف تحديد مجموعة من المعايير المقبولة قبولا عاما.
    La CP tal vez desee encomendar también la realización de un estudio, como parte de la evaluación de mitad de período, para definir un conjunto de metas voluntarias relativas al OE4, que se examinaría en la CP 11. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف أيضاً في طلب دراسة كجزء من عملية التقييم في منتصف المدة بهدف تحديد مجموعة من الغايات الطوعية المتصلة بالهدف الاستراتيجي 4 كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف الحادي عشر.
    El principal desafío que se plantea en el programa de trabajo radica en determinar un conjunto básico provisional de indicadores. UN والتحدي الراهن الذي يواجهه برنامج العمل هو تحديد مجموعة أساسية مؤقتة من المؤشرات.
    También resultaba difícil establecer un conjunto aceptable de criterios para seleccionar a los funcionarios que serían asignados. UN وكان أيضا من الصعب تحديد مجموعة معايير مقبولة لانتقاء موظفين يعينون في تلك المراكز.
    A este respecto, la definición de un conjunto de estándares o puntos de referencias comunes para evaluar los beneficios en materia de desarrollo derivadas del comercio es una tarea especialmente ardua e importante. UN وفي هذا الشأن، فإن تحديد مجموعة من المعايير والمقاييس المشتركة من أجل تقييم المكاسب الإنمائية المتأتية من التجارة هو مهمة هامة وصعبة.
    elaboración de una lista de expertos en el SMA que pueden prestar apoyo en actividades de capacitación y creación de capacidad para la aplicación de la clasificación, el etiquetado y las hojas de datos sobre seguridad del SMA UN تحديد مجموعة من خبراء النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها يمكنها تقديم الدعم بشأن أنشطة التدريب وبناء القدرات الخاصة باستخدام نظام تصنيف، ووضع العلامات، ولوحات بيانات الأمان الخاصة بالنظام الموحد عالمياً
    Los debates versaron sobre la determinación de un conjunto de indicadores básicos para las transacciones electrónicas que podrían recolectar todos los países y serían comparables a nivel internacional. UN وتركزت المناقشات على تحديد مجموعة من المؤشرات الرئيسية للأعمال التجارية الإلكترونية التي تتمكن جميع البلدان من تجميعها والتي يكون بالإمكان مقارنتها على المستوى الدولي.
    En ese sentido, el Brasil apoya la celebración de una tercera conferencia UNISPACE, pero considera que su proceso preparatorio debe ser muy cuidadoso, de manera que se pueda definir un conjunto de objetivos muy claros. UN وبهــذا المعنــى تحبــذ البرازيــل عقـد مؤتمــر يونيسبيس ثالث. بيد أننا نفعل ذلك مـن منطلق أنـه يجب أن تسبقه عملية تحضيرية دقيقة بغية تحديد مجموعة من اﻷهداف الحادة التركيز.
    Estos regímenes tendrán que definir un conjunto de principios fundamentados en el estado de derecho por cuanto la migración ilegal socava el principio de soberanía nacional. UN ويمكن أن تساعد هذه اﻷنظمة في تحديد مجموعة من المبادئ القائمة على حكم القانون نظرا ﻷن الهجرة غير الشرعية تؤدي الى تقويض مبادئ السيادة الوطنية.
    definir un conjunto de indicaciones estratégicas para centrar la labor del PNUMA; UN (ب) تحديد مجموعة من التوجهات الاستراتيجية يتركز عليها عمل اليونيب؛
    Se pide a la secretaría que se concentre en la consolidación de los indicadores del desempeño con el fin de determinar un conjunto mínimo. UN وطُلب إلى الأمانة التركيز على تجميع مؤشرات الأداء بهدف تحديد مجموعة دنيا من المؤشرات.
    Por este motivo, es imprescindible determinar un conjunto de principios o criterios generales destinados al análisis de los efectos y la evaluación de los daños colaterales sobre una base más uniforme, comparable y mutuamente aceptable. UN ولهذا السبب، فإنه يلزم تحديد مجموعة من المبادئ أو المعايير العامة بهدف تحليل آثار الجزاءات وتقييم اﻷضرار المصاحبة لها على أساس أكثر قبولا لدى الطرفين وأكثر توحيدا وقابلية للمقارنة.
    También se ha pedido al Fondo que ayude a los fondos soberanos de inversión a establecer un conjunto de buenas prácticas y emprender su aplicación. UN وطُلب إلى الصندوق أيضاً مساعدة صناديق الثروات السيادية في تحديد مجموعة من الممارسات الجيدة والبدء بتنفيذها.
    establecer un conjunto de objetivos realistas para la consolidación de la paz y del Estado que puedan servir de guía a los asociados nacionales e internacionales UN تحديد مجموعة من الأهداف الواقعية لبناء السلام وبناء الدولة يمكن أن يسترشد بها الشركاء الوطنيون والدوليون
    Uno de los principales resultados de la reunión fue la definición de un conjunto de actividades basadas en la ventaja comparativa de las instituciones miembros para apoyar los programas de trabajo del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN وكان من بين النتائج الرئيسية للاجتماع تحديد مجموعة من الأنشطة استنادا إلى الميزة النسبية للمؤسسات المشاركة في دعم برنامج عمل اتفاقية التنوع البيولوجي.
    elaboración de una lista de expertos en el SMA que pueden prestar apoyo en actividades de capacitación y creación de capacidad para la aplicación de la clasificación, el etiquetado y las hojas de datos sobre seguridad del SMA UN تحديد مجموعة من خبراء النظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها يمكنها تقديم الدعم بشأن أنشطة التدريب وبناء القدرات الخاصة باستخدام نظام تصنيف، ووضع العلامات، ولوحات بيانات الأمان الخاصة بالنظام الموحد عالمياً
    Un componente clave de esos planes de acción o estrategias nacionales es la determinación de un conjunto de prioridades para la adopción de medidas. UN ومن بين المكونات الرئيسية لخطط العمل أو الاستراتيجيات الوطنية تلك تحديد مجموعة من أولويات العمل.
    Gracias a los Vicepresidentes del Grupo, durante el año se han logrado avances importantes al identificar una serie de medidas concretas que podrían llevar al logro de los objetivos del Grupo. UN فمما يدعو الى اﻹشادة بنائبي رئيس الفريق أن الفريق قد حقق تقدما كبيرا خلال سنة في تحديد مجموعة من الوسائل الملموسة التي يمكن بها الوفاء بأهدافه.
    El examen completo de la práctica de los Estados debería revelar si es o no posible la identificación de una serie de principios relativos a la nacionalidad en los casos de sucesión de Estados. UN إن الدراسة الشاملة لممارسة الدول من شأنها أن تكشف عما إذا كان باﻹمكان تحديد مجموعة من المبادئ المتعلقة بالجنسية في حالات خلافة الدول.
    Uno de los resultados principales de esa Conferencia deberá ser el establecimiento de un conjunto de objetivos en materia de desarrollo sostenible basados en el Programa 21 que se haga eco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y se vincule con ellos. UN وينبغي أن تتمثّل واحدة من النتائج الرئيسية للمؤتمر في تحديد مجموعة من الأهداف الإنمائية المستدامة التي تستند إلى جدول أعمال القرن 21 الذي يعكس الأهداف الإنمائية للألفية ويرتبط بها.
    23. Conviene en que el paso más importante consiste en establecer una serie de objetivos claramente definidos para la Conferencia y en que se deben estudiar también los detalles relativos a la organización, el lugar de reunión, el calendario y la financiación de ésta; UN ٣٢ - توافق على أن أهم خطوة في هذا الشأن هي تحديد مجموعة من اﻷهداف لذلك المؤتمر تكون مركزة تركيزا شديدا، وعلى أنه ينبغي النظر أيضا في التفاصيل ذات الصلة، مثل تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده وتوقيته وتمويله؛
    Su objetivo principal era determinar una serie de criterios derivados de la definición general de las reservas y las declaraciones interpretativas. UN وكان هدفه الرئيسي هو تحديد مجموعة من المعايير النابعة عن التعريف العام للتحفظات والإعلانات التفسيرية.
    Gracias a este programa y a la amplia cooperación dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas se determinó un conjunto básico de indicadores, a lo que siguió la preparación de hojas metodológicas para cada uno de ellos. UN ونتيجة لهذا البرنامج وللتعاون الواسع داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، تم تحديد مجموعة أساسية من المؤشرات، وأعقب ذلك إعداد كشوف منهجيات لكل مؤشر من المؤشرات.
    a) Análisis de los costos de los efectos del cambio climático y de los costos y beneficios de las prácticas de adaptación, en términos tanto monetarios como no monetarios, con el fin de determinar la gama de opciones de adaptación disponible y evitar la adaptación incorrecta. UN (أ) تحليل تكاليف آثار تغير المناخ وتكاليف وفوائد ممارسات التكيُف، من الناحيتين المالية وغير المالية، وذلك بغية تحديد مجموعة خيارات التكيُف وتجنب سوء التكيُف؛
    Los objetivos son definir un grupo básico de jóvenes que compartan experiencias en la lucha contra la corrupción y, a la vez, sirvan de inspiración a otros jóvenes, utilizando la música como medio de comunicación y de sensibilización. UN ومن أهدافها تحديد مجموعة أساسية من الشباب لتبادل الخبرات في مجال مكافحة الفساد وإلهام الآخرين واستخدام الموسيقى كوسيلة للتواصل والتوعية.
    Este ha sido un primer paso importante y necesario para fijar un conjunto común de prioridades para fortalecer las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y plasmarlas en medidas prácticas que den resultados concretos sobre el terreno. UN ولقد كان هذا بمثابة خطوة أولى هامة وضرورية في تحديد مجموعة مشتركة من الأولويات من أجل تعزيز جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام، وترجمتها إلى إجراءات عملية تسفر عن نتائج ملموسة في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus