La recomendación siguiente tiene por objeto difundir las prácticas óptimas individualizadas en la Operación de identificación de las víctimas del tsunami y aprovecharlas en las futuras actividades de socorro de las Naciones Unidas. | UN | من المتوقع أن تؤدي التوصية التالية إلى نشر أفضل الممارسات المتعرف عليها في تجربة عملية تحديد هوية ضحايا التسونامي في تايلند وإلى الإفادة من الأنشطة الإغاثية التي تقوم بها الأمم المتحدة في المستقبل. |
46. La experiencia de la Operación tailandesa de identificación de las víctimas del tsunami es ilustrativa. | UN | 46- وتعدّ تجربة عملية تحديد هوية ضحايا تسونامي في تايلند مثالاً على ذلك. |
Ucrania elogió los esfuerzos para impedir la trata de personas y luchar contra ella; los avances logrados en la identificación de las víctimas de la trata y la formación de los agentes del orden y de las autoridades judiciales para que asistieran y protegieran a las víctimas. | UN | وأثنت أوكرانيا على الجهود المبذولة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته؛ وعلى تحسين تحديد هوية ضحايا الاتجار وتدريب سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية على مساعدة الضحايا وحمايتهم. |
Comprenden principalmente la sensibilización de la población y una mejor identificación de las víctimas de la trata. | UN | وهذه الأولويات تتضمن بصورة رئيسية إذكاء الوعي العام وتحسين وسائل تحديد هوية ضحايا الاتجار. |
Los oradores destacaron la necesidad de luchar contra la trata de personas aplicando un criterio centrado en las víctimas y subrayaron la importancia de identificar a las víctimas y de establecer mecanismos amplios para brindar protección y asistencia a estas y a los testigos. | UN | وسلَّط متكلمون الضوء على ضرورة اتِّباع نهج يركز على الضحايا من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص؛ وعلى أهمية تحديد هوية ضحايا الاتجار وإرساء آليات تكفل، على نحو شامل، حمايةَ ومساعدةَ ضحايا وشهود الاتجار بالأشخاص. |
Por tanto, la primera y principal responsabilidad de los Estados debe ser la de tomar medidas para asegurar que las víctimas de la trata de personas con fines de extracción de órganos se identifiquen con rapidez y precisión. | UN | ولذلك، يجب أن تكون المسؤولية الأولى والأساسية التي تضطلع بها الدول هي العمل بسرعة وبدقة على ضمان تحديد هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم. |
Estas iniciativas deberían reforzarse para velar por la correcta detección de las víctimas y supervivientes de trata y la protección de sus derechos, además de asegurar que las medidas adoptadas no provoquen una mayor estigmatización o marginación. | UN | وينبغي تدعيم هذه الجهود لضمان تحديد هوية ضحايا الاتجار والناحين منه على نحو سليم وحماية حقوقهم، وكفالة ألا تؤدي الإجراءات المتخذة إلى زيادة وصمهم أو تهميشهم. |
La Interpol coopera de forma regular y estrecha con este departamento en asuntos relacionados con la identificación de víctimas de desastres. | UN | لﻹنتربول صلات تعاون منتظمة ووثيقة مع هذه اﻹدارة فيما يتعلق بمسائل تحديد هوية ضحايا الكوارث. |
La aplicación de esta recomendación daría lugar a la difusión de las prácticas óptimas individualizadas en la operación de identificación de las víctimas del tsunami y a su aprovechamiento en las futuras actividades de socorro de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يؤدي إلى نشر أفضل الممارسات الناجمة عن عملية تحديد هوية ضحايا كارثة التسونامي التايلنديين، والاستفادة منها فيما يتعلق بأنشطة الإغاثة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المستقبل. |
La recomendación siguiente tiene por objeto difundir las prácticas óptimas individualizadas en la Operación de identificación de las víctimas del tsunami y aprovecharlas en las futuras actividades de socorro de las Naciones Unidas. | UN | من المتوقع أن تؤدي التوصية التالية إلى نشر أفضل الممارسات المتعرف عليها في تجربة عملية تحديد هوية ضحايا التسونامي في تايلند وإلى الإفادة من الأنشطة الإغاثية التي تقوم بها الأمم المتحدة في المستقبل. |
46. La experiencia de la Operación tailandesa de identificación de las víctimas del tsunami es ilustrativa. | UN | 46- وتعدّ تجربة عملية تحديد هوية ضحايا تسونامي في تايلند مثالاً على ذلك. |
La experiencia recogida por las autoridades que participaron en la Operación de identificación de las víctimas del tsunami, que proporcionó información a dichas víctimas, dando así una dimensión universal a la asistencia humanitaria, podría considerarse una práctica óptima digna de ser emulada. | UN | وإن خبرة السلطات التي باشرت عملية تحديد هوية ضحايا التسونامي في تايلند، والتي تقدم معلومات إلى ضحايا التسونامي، وبالتالي تجسد الأبعاد العالمية للمساعدة الإنسانية، يمكن اعتبارها إحدى أفضل الممارسات التي تستحق المحاكاة. |
A este respecto, señaló que existe una base de datos para la identificación de las víctimas del conflicto de Bosnia y Herzegovina y que los datos allí almacenados no deberían utilizarse en el análisis forense de casos penales. | UN | وفي هذا الخصوص، أشارت الحكومة إلى وجود قاعدة بيانات لحالات تحديد هوية ضحايا النزاع في البوسنة والهرسك، موضحة أن البيانات المخزَّنة فيها لا يجوز استخدامها في التحليل الشرعي الجنائي. |
Existe una necesidad similar a nivel internacional, dado que la invisibilidad general de la trata de personas con fines de extracción de órganos se refleja en muchos de los instrumentos y mecanismos desarrollados para apoyar la identificación de las víctimas de la trata. | UN | وتوجد حاجة مماثلة على الصعيد الدولي، بالنظر إلى أن العديد من الأدوات والآليات التي تم إنشاؤها لدعم تحديد هوية ضحايا الاتجار لا يبرز فيها الاتجار بالأشخاص لانتزاع أعضائهم. |
En el Informe sobre la igualdad se destaca la importancia de la capacitación de funcionarios para mejorar la identificación de las víctimas de la trata con fines de explotación sexual, así como la necesidad de contar con prácticas y directrices unificadas. | UN | ويشدد تقرير المساواة على تدريب السلطات لتحسين سبل تحديد هوية ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي، وعلى الحاجة إلى ممارسات ومبادئ توجيهية موحدة للسلطات. |
Los interesados precisaron en su respuesta que la no identificación de las víctimas de la trata constituye un grave obstáculo al reconocimiento y protección de sus derechos. | UN | وبيّن المجيبون أن الإخفاق في تحديد هوية ضحايا الاتجار يمثل عقبة خطيرة أمام الاعتراف بحقوقهم وحمايتهم. |
La no identificación de las víctimas de la trata suponía un grave obstáculo para el reconocimiento y la protección de sus derechos. | UN | وأضافت أن الفشل في تحديد هوية ضحايا الاتجار يمثل عائقاً خطيراً أمام الاعتراف بحقوقهم وحمايتها. |
52. Las misiones de la OIM en la República de Moldova y Georgia señalaron la dificultad de identificar a las víctimas de la trata e incluso de definir la trata, dado que los Principios y Directrices han adoptado la definición del Protocolo contra la trata, que se centra en su carácter delictivo. | UN | 52- لاحظت المنظمة الدولية للهجرة في جمهورية مولدوفا وجورجيا صعوبة تحديد هوية ضحايا الاتجار وتعريف الاتجار نفسه، بالنظر إلى أن المبادئ والمبادئ التوجيهية اعتمدت تعريف بروتوكول الاتجار، الذي يمثل نهجاً تجريمي الاتجاه. |
92.70 Coordinarse con las organizaciones no gubernamentales para garantizar la aplicación efectiva de los procedimientos oficiales destinados a orientar a la policía y a los demás funcionarios gubernamentales competentes sobre la manera de identificar a las víctimas de trabajos forzosos y prostitución forzada entre los grupos vulnerables, remitirlas a los servicios disponibles y perseguir activamente a los culpables (Estados Unidos de América); | UN | 92-70- التنسيق مع المنظمات غير الحكومية من أجل أن تنفذ بفاعلية الإجراءات الرسمية لتوجيه الشرطة والموظفين الحكوميين المعنيين المتعلقة بشأن كيفية تحديد هوية ضحايا السّخرة والدعارة بالإكراه بين الفئات المستضعفة، وإحالتهم إلى الدوائر المختصة، وملاحقة المتجرين بهم فعلياً (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
b) Se establezcan procedimientos claros de detección para que las víctimas de la trata no sean identificadas incorrectamente ni tratadas como migrantes indocumentadas y expulsadas sin reparación, resarcimiento o recurso; | UN | (ب) إعمال إجراءات واضحة لتحديد الهوية لتحاشي الغلط في تحديد هوية ضحايا الاتجار ومعاملتهم بالتالي على أساس أنهم مهاجرون بدون أوراق ثبوتية وترحيلهم بلا جبر أو تظلّم؛ |
f) Apruebe listas de verificación y protocolos y capacite a los guardias fronterizos, los inspectores laborales y los agentes de migraciones y demás agentes del orden para garantizar la pronta detección de las víctimas de la trata y la remisión de las que necesitan protección al procedimiento de asilo; | UN | (و) اعتماد قوائم مرجعية وبروتوكولات وتدريب الحرس الحدودي ومفتشي أماكن العمل والهجرة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لضمان تحديد هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص فوراً وإحالة الأشخاص الذين هم بحاجة إلى الحماية لتطبيق إجراءات اللجوء عليهم؛ |
El Grupo Directivo recomendó asimismo la capacitación de especialistas en identificación de víctimas de la trata y prestación de asistencia a las mismas. | UN | وطلب الفريق التوجيهي كذلك تدريب أخصائيين في مجال تحديد هوية ضحايا الاتجار ومساعدتهم. |
Numerosos Estados tienen dificultades para identificar a las víctimas de la trata y a algunas de ellas se les detiene por su condición de migrantes ilegales. | UN | 55 - وكثير من الدول يجد من الصعب تحديد هوية ضحايا الاتجار، بل إن بعض الضحايا يتم احتجازهم بوصفهم مهاجرين غير شرعيين. |