"تحديين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dos retos
        
    • dos desafíos
        
    • dos problemas
        
    • dos dificultades
        
    • los desafíos
        
    • los retos
        
    • dos tareas
        
    • son problemas
        
    • importantes desafíos
        
    • obstáculos
        
    • problemas fundamentales
        
    La mayoría de las democracias nuevas o restauradas han encarado dos retos importantes en los últimos años. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية وجدت معظم الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة نفسها في صراع مع تحديين رئيسيين.
    Los dos retos más importantes para una nación son aprender a vivir y entender por qué vivimos. UN إن أهم تحديين يواجهان الأمة هما أن تتعلم كيف تعيش، وأن تفهم لماذا نحن أحياء.
    Estamos empezando proyectos experimentales en Bosnia y Rwanda y nos enfrentamos a dos desafíos. UN نستهلها بمشاريع نموذجية في البوسنة ورواندا. إلا أننا نواجه تحديين اثنين.
    Estamos empezando proyectos experimentales en Bosnia y Rwanda y nos enfrentamos a dos desafíos. UN نستهلها بمشاريع نموذجية في البوسنة ورواندا. إلا أننا نواجه تحديين اثنين.
    En particular, estos países tropiezan con dos problemas principales a este respecto. UN وبوجه خاص، تواجه البلدان النامية تحديين رئيسيين في هذا الصدد.
    Los Inspectores observaron que ONU-Océanos no había podido desempeñar de manera satisfactoria su actual mandato. Hay dos problemas que se potencian mutuamente. UN وتبيّن للمفتشين أن الشبكة لم تتمكن من الاضطلاع بصورة مرضية باختصاصاتها الراهنة، إذ تواجه تحديين مترابطين في هذا الصدد.
    El informe señala dos dificultades principales para el futuro: velar por que los Estados cumplan plenamente sus obligaciones con arreglo al derecho del mar, y propiciar y mejorar la cooperación interinstitucional. UN كما يبين تحديين رئيسيين من تحديات المستقبل هما: ضمان امتثال الدول التام لالتزاماتها بموجب قانون البحار، وتيسير وزيادة التعاون بين الوكالات.
    Hacia donde tornemos en el mundo de hoy, es evidente que las cuestiones interrelacionadas de la seguridad y el desarrollo siguen siendo los desafíos más desalentadores que enfrenta la humanidad. UN ومن الجلي، أينما نكون في عالم اليوم، أن مسألتي الأمن والتنمية المتداخلتين تمثلان حتى الآن أكبر تحديين يواجهان البشرية.
    La región se enfrenta a dos retos importantes de paz y desarrollo en el nuevo milenio: librarse del miedo y de la necesidad. UN وتواجه المنطقة تحديين كبيرين فيما يتعلق بالسلام والتنمية في الألفية الجديدة هما: التخلص من الخوف والعوز.
    En la esfera de la solución de conflictos, hoy día encaramos dos retos fundamentales: uno en el Afganistán y otro en el Iraq. UN وفي مجال حل الصراعات، نواجه اليوم تحديين كبيرين في كل من أفغانستان والعراق.
    Permítaseme en esta ocasión referirme a dos retos que, a mi juicio, son los más importantes: la inseguridad y la pobreza. UN واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر.
    El imperativo social de la ola de globalización nos presenta dos desafíos interconectados que son centrales para los trabajos de esta Organización. UN والواجب الاجتماعي لموجة العولمة يطرح علينا تحديين مترابطين وأساسيين لعمل هذه المنظمة.
    Deseo abordar, brevemente, dos desafíos que hoy la comunidad internacional tiene ante sí: los misiles y el terrorismo. UN أود التطرق بإيجاز إلى تحديين آخرين مطروحين على الساحة الدولية يتصلان بالصواريخ والإرهاب.
    Esto era especialmente cierto en el caso de dos desafíos fundamentales: UN وينطبق هذا بوجه خاص على تحديين رئيسيين، وهما الآتيان:
    Los Inspectores observaron que ONU-Océanos no había podido desempeñar de manera satisfactoria su actual mandato. Hay dos problemas que se potencian mutuamente. UN وتبيّن للمفتشين أن الشبكة لم تتمكن من الاضطلاع بصورة مرضية باختصاصاتها الراهنة، إذ تواجه تحديين مترابطين في هذا الصدد.
    Actualmente África encara dos problemas: la paz y la estabilidad política, por un lado, y el desarrollo sostenible, por el otro. UN إن أفريقيا تواجه اليوم تحديين: السلام والاستقرار السياسي من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى.
    Sin embargo, dos problemas relacionados con el marco de resultados de gestión han hecho que sea difícil sacar conclusiones basadas en estos datos. UN ومع ذلك واجه إطار نتائج الإدارة تحديين مما جعل من الصعب التوصل إلى استنتاجات قائمة على هذا الدليل.
    Los preparativos de las elecciones se ven afectados por dos dificultades fundamentales, a saber, la necesidad de establecer la administración electoral partiendo de cero, sobre todo a nivel local, y al mismo tiempo de atender las enormes necesidades logísticas para el registro de votantes y la votación, en un clima de seguridad precaria. UN 39 - وتواجه الأعمال التحضيرية للانتخابات تحديين رئيسيين هما: عملية بناء الهيئة الانتخابية من الصفر، ولا سيما على المستوى المحلي، والوفاء في الوقت ذاته بالاحتياجات السوقية الرهيبة التي تتطلبها عملية تسجيل الناخبين وإجراء الانتخابات في ظل بيئة أمنية مزعزعة.
    Destacó además la escasez de informes y la impunidad de los delincuentes como los desafíos más importantes para luchar contra este fenómeno. UN وأبرزت المقررة مسألتي نقص الإبلاغ وإفلات الجناة من العقاب باعتبارهما تحديين رئيسيين في مكافحة هذه الظاهرة.
    En muchos de nuestros países la erradicación de la pobreza y una mayor justicia en la distribución de los ingresos siguen siendo los retos principales. UN وفي كثير من بلداننا، لا تزال قضيتا استئصال شأفة الفقر وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل تشكلان تحديين رئيسيين.
    Habida cuenta de ello, el sector público tiene que adaptar su capacidad y sus competencias para hacer frente a dos tareas de gran importancia, a saber, cómo satisfacer eficazmente las exigencias crecientes de los ciudadanos y, al mismo tiempo, cumplir las exigencias de la economía mundial. UN وفي ضوء ما سلف، يحتاج القطاع العام إلى تكييف قدراته ومهاراته حتى يجابه تحديين متلازمين هما كيفية الاستجابة بشكل فعال لمطالب المواطنين المطردة، والتصدي في الوقت نفسه لمتطلبات الاقتصاد العالمي.
    Aunque es probable que la corrupción y el soborno sigan perdurando durante cierto tiempo, no son problemas insuperables. UN وأنها ترى أن الفساد والرشوة يمكن التغلب عليهما رغم أنه من المرجح أن يظلا تحديين مستديمين.
    Pueden señalarse otros dos importantes desafíos para la eficaz aplicación de un enfoque fundado en los derechos humanos. UN ويمكن تحديد تحديين رئيسيين آخرين يواجهان التنفيذ الفعال لنهج يقوم على حقوق الإنسان.
    Comprender y eliminar los obstáculos que impiden el goce por todos del derecho a la educación son desafíos urgentes para toda la comunidad internacional. UN ويعد فهم العراقيل التي تحول دون تمتع الجميع بالحق في التعليم وإزالتها تحديين ملحين أمام المجتمع الدولي برمته.
    El estancamiento de los ingresos, el aumento de la pobreza y del desempleo eran problemas fundamentales que influían en los resultados económicos. UN فركود الدخل وتزايد الفقر والبطالة يمثلان تحديين خطيرين ﻷداء الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus