La mayoría de las democracias nuevas o restauradas han encarado dos retos importantes en los últimos años. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية وجدت معظم الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة نفسها في صراع مع تحديين رئيسيين. |
Los dos retos más importantes para una nación son aprender a vivir y entender por qué vivimos. | UN | إن أهم تحديين يواجهان الأمة هما أن تتعلم كيف تعيش، وأن تفهم لماذا نحن أحياء. |
Estamos empezando proyectos experimentales en Bosnia y Rwanda y nos enfrentamos a dos desafíos. | UN | نستهلها بمشاريع نموذجية في البوسنة ورواندا. إلا أننا نواجه تحديين اثنين. |
Estamos empezando proyectos experimentales en Bosnia y Rwanda y nos enfrentamos a dos desafíos. | UN | نستهلها بمشاريع نموذجية في البوسنة ورواندا. إلا أننا نواجه تحديين اثنين. |
En particular, estos países tropiezan con dos problemas principales a este respecto. | UN | وبوجه خاص، تواجه البلدان النامية تحديين رئيسيين في هذا الصدد. |
Los Inspectores observaron que ONU-Océanos no había podido desempeñar de manera satisfactoria su actual mandato. Hay dos problemas que se potencian mutuamente. | UN | وتبيّن للمفتشين أن الشبكة لم تتمكن من الاضطلاع بصورة مرضية باختصاصاتها الراهنة، إذ تواجه تحديين مترابطين في هذا الصدد. |
El informe señala dos dificultades principales para el futuro: velar por que los Estados cumplan plenamente sus obligaciones con arreglo al derecho del mar, y propiciar y mejorar la cooperación interinstitucional. | UN | كما يبين تحديين رئيسيين من تحديات المستقبل هما: ضمان امتثال الدول التام لالتزاماتها بموجب قانون البحار، وتيسير وزيادة التعاون بين الوكالات. |
Hacia donde tornemos en el mundo de hoy, es evidente que las cuestiones interrelacionadas de la seguridad y el desarrollo siguen siendo los desafíos más desalentadores que enfrenta la humanidad. | UN | ومن الجلي، أينما نكون في عالم اليوم، أن مسألتي الأمن والتنمية المتداخلتين تمثلان حتى الآن أكبر تحديين يواجهان البشرية. |
La región se enfrenta a dos retos importantes de paz y desarrollo en el nuevo milenio: librarse del miedo y de la necesidad. | UN | وتواجه المنطقة تحديين كبيرين فيما يتعلق بالسلام والتنمية في الألفية الجديدة هما: التخلص من الخوف والعوز. |
En la esfera de la solución de conflictos, hoy día encaramos dos retos fundamentales: uno en el Afganistán y otro en el Iraq. | UN | وفي مجال حل الصراعات، نواجه اليوم تحديين كبيرين في كل من أفغانستان والعراق. |
Permítaseme en esta ocasión referirme a dos retos que, a mi juicio, son los más importantes: la inseguridad y la pobreza. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر. |
El imperativo social de la ola de globalización nos presenta dos desafíos interconectados que son centrales para los trabajos de esta Organización. | UN | والواجب الاجتماعي لموجة العولمة يطرح علينا تحديين مترابطين وأساسيين لعمل هذه المنظمة. |
Deseo abordar, brevemente, dos desafíos que hoy la comunidad internacional tiene ante sí: los misiles y el terrorismo. | UN | أود التطرق بإيجاز إلى تحديين آخرين مطروحين على الساحة الدولية يتصلان بالصواريخ والإرهاب. |
Esto era especialmente cierto en el caso de dos desafíos fundamentales: | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على تحديين رئيسيين، وهما الآتيان: |
Los Inspectores observaron que ONU-Océanos no había podido desempeñar de manera satisfactoria su actual mandato. Hay dos problemas que se potencian mutuamente. | UN | وتبيّن للمفتشين أن الشبكة لم تتمكن من الاضطلاع بصورة مرضية باختصاصاتها الراهنة، إذ تواجه تحديين مترابطين في هذا الصدد. |
Actualmente África encara dos problemas: la paz y la estabilidad política, por un lado, y el desarrollo sostenible, por el otro. | UN | إن أفريقيا تواجه اليوم تحديين: السلام والاستقرار السياسي من ناحية، والتنمية المستدامة من ناحية أخرى. |
Sin embargo, dos problemas relacionados con el marco de resultados de gestión han hecho que sea difícil sacar conclusiones basadas en estos datos. | UN | ومع ذلك واجه إطار نتائج الإدارة تحديين مما جعل من الصعب التوصل إلى استنتاجات قائمة على هذا الدليل. |
Los preparativos de las elecciones se ven afectados por dos dificultades fundamentales, a saber, la necesidad de establecer la administración electoral partiendo de cero, sobre todo a nivel local, y al mismo tiempo de atender las enormes necesidades logísticas para el registro de votantes y la votación, en un clima de seguridad precaria. | UN | 39 - وتواجه الأعمال التحضيرية للانتخابات تحديين رئيسيين هما: عملية بناء الهيئة الانتخابية من الصفر، ولا سيما على المستوى المحلي، والوفاء في الوقت ذاته بالاحتياجات السوقية الرهيبة التي تتطلبها عملية تسجيل الناخبين وإجراء الانتخابات في ظل بيئة أمنية مزعزعة. |
Destacó además la escasez de informes y la impunidad de los delincuentes como los desafíos más importantes para luchar contra este fenómeno. | UN | وأبرزت المقررة مسألتي نقص الإبلاغ وإفلات الجناة من العقاب باعتبارهما تحديين رئيسيين في مكافحة هذه الظاهرة. |
En muchos de nuestros países la erradicación de la pobreza y una mayor justicia en la distribución de los ingresos siguen siendo los retos principales. | UN | وفي كثير من بلداننا، لا تزال قضيتا استئصال شأفة الفقر وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل تشكلان تحديين رئيسيين. |
Habida cuenta de ello, el sector público tiene que adaptar su capacidad y sus competencias para hacer frente a dos tareas de gran importancia, a saber, cómo satisfacer eficazmente las exigencias crecientes de los ciudadanos y, al mismo tiempo, cumplir las exigencias de la economía mundial. | UN | وفي ضوء ما سلف، يحتاج القطاع العام إلى تكييف قدراته ومهاراته حتى يجابه تحديين متلازمين هما كيفية الاستجابة بشكل فعال لمطالب المواطنين المطردة، والتصدي في الوقت نفسه لمتطلبات الاقتصاد العالمي. |
Aunque es probable que la corrupción y el soborno sigan perdurando durante cierto tiempo, no son problemas insuperables. | UN | وأنها ترى أن الفساد والرشوة يمكن التغلب عليهما رغم أنه من المرجح أن يظلا تحديين مستديمين. |
Pueden señalarse otros dos importantes desafíos para la eficaz aplicación de un enfoque fundado en los derechos humanos. | UN | ويمكن تحديد تحديين رئيسيين آخرين يواجهان التنفيذ الفعال لنهج يقوم على حقوق الإنسان. |
Comprender y eliminar los obstáculos que impiden el goce por todos del derecho a la educación son desafíos urgentes para toda la comunidad internacional. | UN | ويعد فهم العراقيل التي تحول دون تمتع الجميع بالحق في التعليم وإزالتها تحديين ملحين أمام المجتمع الدولي برمته. |
El estancamiento de los ingresos, el aumento de la pobreza y del desempleo eran problemas fundamentales que influían en los resultados económicos. | UN | فركود الدخل وتزايد الفقر والبطالة يمثلان تحديين خطيرين ﻷداء الاقتصاد. |