"تحدّد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • determinar
        
    • definir
        
    • definen
        
    • establece
        
    • determinan
        
    • especificar
        
    • identificar
        
    • define
        
    • determinará
        
    • determinarán
        
    • fija
        
    • fijar
        
    • determina
        
    • se establecía
        
    • se especifican
        
    El artículo 20 proporciona normas de interpretación para determinar los plazos de tiempo. UN وتنصّ المادّة 20 على قواعد التفسير التي تحدّد المدّة.
    En el cuestionario se enumeraban todas las cuestiones objeto de examen de carácter general determinadas en el mandato del Comité y se facultaba a los países para determinar otras dificultades; UN ويُورد الاستبيان جميع المسائل العامة المحدَّدة في اختصاصات اللجنة ويتيح للبلدان أن تحدّد أية صعوبات أخرى؛
    Donde existen vacíos, la estrategia de asistencia a los países también debería definir las esferas que el Banco y otros donantes tratarán de abarcar. UN وحيثما وجدت ثغرات، تحدّد استراتيجية مساعدة البلدان أيضا المجالات التي سيعمل فيها البنك وغيره من المانحين على سدّها.
    En ella se definen los principios básicos para asegurar que los derechos de los niños sean una realidad en todo el mundo. UN وهي تحدّد المبادئ الأساسية لضمان العمل بحقوق الإنسان على صعيد العالم.
    No se establece un plazo para que la autoridad nominadora se expida respecto del examen. UN ولم تحدّد الفقرة أي مهلة لقرار سلطة التعيين بشأن المراجعة.
    Las condiciones de contratación de los empleados se determinan de conformidad con el párrafo 9 del artículo 2 de la Ley de contratos de trabajo. UN فشروط عقود عمل الموظفين المعينين تحدّد وفق ما تنص عليه المادة 9 من الفصل 2 من قانون عقود العمل.
    No es necesario especificar en el apartado el instrumento que habrá de utilizarse. UN ولا يلزم أن تحدّد الفقرة الفرعية الوسيلة التي ينبغي استخدامها.
    En todas las partes del mundo las empresas y los gobiernos sumaban sus fuerzas para identificar mejor el potencial y las singularidades del comercio electrónico y en qué forma éste podía afectar a sus economías. UN وفي جميع أنحاء العالم، تضم المؤسسات والحكومات جهودها لكي تحدّد بشكل أفضل إمكانيات التجارة الإلكترونية وخصائصها، وكيف يمكن لهذه التجارة أن تؤثر على اقتصاداتها.
    Se han presentado diversos escritos solicitando diligencias tendientes a determinar los responsables del crimen en cuestión. UN وقد قُدمت التماسات متنوعة تطلب اتخاذ تدابير تحدّد المسؤولين عن الجريمة موضع النظر.
    Se han presentado diversos escritos solicitando diligencias tendientes a determinar los responsables del crimen en cuestión. UN وقد قُدمت التماسات متنوعة تطلب اتخاذ تدابير تحدّد المسؤولين عن الجريمة موضع النظر.
    En virtud de la convención, los Estados podrán determinar los tipos de actividades que no se deben subcontratar bajo ninguna circunstancia. UN ومن خلال الاتفاقية، يمكن للدول أن تحدّد أنواع الأنشطة التي لا ينبغي التعاقد بشأنها مع مصادر خارجية في أية ظروف.
    Uno de sus fines es ayudar a las naciones en desarrollo a determinar qué es lo factible y lo más necesario, teniendo en cuenta las limitaciones que enfrentan esas naciones, y cómo pueden alcanzar sus objetivos causando las menores repercusiones negativas posibles. UN وثمة هدف خاص في هذا الصدد يتمثل في مساعدة الدول النامية على أن تحدّد الأمر الممكن التحقيق وما الذي تقتضي الحاجة الماسة تحقيقه في ضوء العقبات التي تواجهها وكيف تحقّق أهدافها بأقل أثر سلبي ممكن.
    Es preciso definir de manera pormenorizada todas las necesidades de los usuarios y las especificaciones funcionales antes de iniciar el proceso de adquisición, e incluir esos datos en la solicitud de propuestas. UN وينبغي قبل الشروع في عملية الشراء أن تحدّد بدقة جميع متطلبات المستخدمين والمواصفات الوظيفية وأن تدرج في طلب العروض.
    Es preciso definir de manera pormenorizada todas las necesidades de los usuarios y las especificaciones funcionales antes de iniciar el proceso de adquisición, e incluir esos datos en la solicitud de propuestas. UN وينبغي قبل الشروع في عملية الشراء أن تحدّد بدقة جميع متطلبات المستخدمين والمواصفات الوظيفية وأن تدرج في طلب العروض.
    No cabe recusar estos valores compartidos, que definen algunos principios rectores básicos. UN وهذه القيم المشتركة، التي تحدّد عدداً من المبادئ التوجيهية الأساسية، هي قيم لا يمكن الاعتراض عليها.
    En consecuencia, consideró infundados estos argumentos porque el artículo 1457 establece los supuestos para determinar la nulidad del laudo, entre los cuales no se contempla circunstancia alguna en relación al fondo del laudo. UN ونتيجة لذلك، رفضت المحكمة هذه الحجج لأنَّ المادة 1457 تحدّد أسس إلغاء قرار التحكيم ولا تنظر في حيثيات النـزاع.
    En las relaciones de la industria privada, los salarios se determinan mediante la negociación. UN وفي علاقات العمل الخاصة، تحدّد الأجور بالمفاوضة.
    Posiblemente, en la etiqueta haya que especificar las condiciones precisas de funcionamiento y cuidado durante el uso. UN كذلك قد يكون من اللازم أن تحدّد البطاقة الملصَقة شروط الاستخدام الصحيح والعناية أثناء الاستخدام.
    Algunos tribunales han tenido que identificar a la parte que proponía la celebración de un contrato regido por la Convención. UN 15- كان على عدّة محاكم أن تحدّد الطرف الذي يقترح إبرام عقد تحكمه الاتفاقيّة.
    En las observaciones anteriores del Grupo se define un teatro de las operaciones militares aéreas que abarca el espacio aéreo del Iraq, Kuwait, parte de la Arabia Saudita, Israel y Jordania, zona considerablemente más pequeña que la zona de reencaminamiento. UN ذلك أن استنتاجات الفريق السابقة تحدّد مسرح العمليات العسكرية الجوية على أنه يشمل المجال الجوي لكل من العراق، والكويت، وجزء من المملكة العربية السعودية، وإسرائيل، والأردن، وهي مساحة أصغر كثيراً من مساحة تغيير المسارات.
    Si la regla de derecho internacional privado dispone que el régimen aplicable en materia de prelación será el de otro Estado, la prelación relativa de cada reclamación se determinará conforme al derecho de ese otro Estado. UN وإذا نصّت قاعدة تنازع القوانين في دولة المحكمة على أن القانون الذي يحكم الأولوية هو قانون دولة أخرى، فإن الأولوية النسبية للمطالبين المتنافسين تحدّد عندئذ وفقا لقانون تلك الدولة الأخرى.
    Las decisiones de la Junta Ejecutiva determinarán la naturaleza y el alcance de las actividades de la UNOPS. UN تحدّد القرارات التي يتخذها المجلس التنفيذي طبيعة أنشطة المكتب ونطاقها.
    Se ha decidido pues que un mero recordatorio pidiendo la pronta entrega no es suficiente, puesto que no se fija un plazo suplementario para la entrega. UN ولذلك تقرّر أن مجرّد التذكير الذي يطلب التسليم الفوريّ لا يكفي، لأنّه لم تحدّد فترة إضافيّة للتسليم.
    Es decir, el plan debe fijar específicamente una serie de fechas concretas de aplicación para cada fase de la aplicación progresiva del plan. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تحدّد الخطة سلسلة مواعيد مستهدفة للتنفيذ بالنسبة لكل مرحلة من مراحل التنفيذ التدريجي للخطة.
    Numerosos investigadores apoyan la visión de que la cultura de una nación determina el comportamiento de sus dirigentes. UN ويؤيّد كثير من الباحثين الرأي القائل بأن ثقافة الأمة تحدّد سلوك القائد.
    Una de las condiciones que indicó Tailandia fue la verificación de que los documentos por los que se establecía el derecho de residencia permanente estuvieran completos. UN وأبلغت تايلند عن شرط معيّن يتعلق بما إذا كانت الوثائق التي تحدّد الحق في الإقامة الدائمة كاملة أم لم تكن كذلك.
    Aunque a menudo en esta información no se especifican los tipos y modelos, el hecho de que se notifiquen las transferencias ya es de por sí un adelanto. UN وعلى الرغم من أن هذه المعلومات لا تحدّد في كثير الأحيان فئات المنظومات المعنية ونماذجها، فإن الإخطار عن عمليات نقلها يمثّل في حدّ ذاته خطوة إلى الأمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus