"تحدٍّ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desafío
        
    • reto
        
    • un problema
        
    • dificultad
        
    • atrevimiento
        
    Este es un desafío permanente, que cada sociedad y cada ciudadano debe enfrentar. UN إن هذا تحدٍّ دائم، يجب أن يواجهه كل مجتمع وكل مواطن.
    La solución del problema mundial de las drogas es un desafío común, que exige que los Estados demuestren voluntad política y cooperen mutuamente. UN وإن حلَّ مشكلة المخدرات العالمية هو تحدٍّ مشترك يتطلب من الدول أن تُظهر إرادة سياسية وتعاوناً فيما بينها.
    Recientemente se han transportado materiales radiactivos a través del Pacífico en desafío arrogante de nuestras protestas. UN وفي الآونة الأخيرة، شُحنت مواد مشعة عبر المحيط الهادئ في تحدٍّ وقحٍ لاحتجاجاتنا.
    proceso de mundialización: un reto para los gobiernos y las organizaciones multilaterales UN في الأسواق الآخذة في العولمة: تحدٍّ للحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف
    Un reto adicional es el establecimiento de un mecanismo legal para regular problemas en el uso de la tierra y lograr el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas. UN وثمة تحدٍّ آخر يتمثل في تطوير آلية قانونية لتنظيم قضايا استخدام الأرض وضمان التنمية المستدامة للسكان الأصليين.
    Pero primero hay que atacar un problema en cuatro frentes. UN لكن ينبغي أولا مواجهة تحدٍّ رباعي الجوانب.
    Otra dificultad se refiere a la financiación de la Comisión Electoral. UN 40 - وهناك تحدٍّ آخر يتمثل في تمويل اللجنة.
    Generar fondos para los programas basados en las necesidades, atendiendo a la vez a las prioridades generales de los donantes, constituye un nuevo desafío. UN وثمة تحدٍّ آخر يتمثّل في توليد الأموال اللازمة للبرامج القائمة على الاحتياجات، مع تناول أولويات المانحين الواسعة.
    En otras palabras, se ha convertido en el mayor desafío de nuestra generación. UN وبعبارة أخرى، أصبح أكبر تحدٍّ يواجه أجيالنا.
    Para concluir, en el informe se señala que las Naciones Unidas en su conjunto tienen ante sí el desafío de encarar las operaciones de paz con un nuevo enfoque. UN وختاماً، يشير التقرير إلى أنّ نهجاً جديداً لعمليات السلام هو تحدٍّ يواجه الأمم المتحدة بكامل هيئاتها.
    Esa presencia masiva en un ámbito que ya era precario constituye un importante desafío que se debe resolver. UN وهذا الحضور الضخم في بيئة غير مستقرة أصلاً، تحدٍّ كبير يجب حلّه.
    El tratamiento de la mortalidad materna es un importante desafío para el Gobierno brasileño. UN ومعالجة وفيات الأمهات تحدٍّ رئيسي للحكومة البرازيلية.
    Un serio desafío a una representación eficaz: el caso del personal de zona del OOPS UN تحدٍّ خطير للتمثيل الفعال: حالة موظفي منطقة الأونروا
    Otro desafío es poder ampliar la cobertura a grupos vulnerables como las poblaciones indígenas, que a menudo viven en zonas remotas. UN وهناك تحدٍّ آخر يكمن في توسيع التغطية بها للفئات الضعيفة، مثل السكان الأصليون، الذين غالبا ما يعيشون في مناطق نائية.
    Es a ese espacio al que deben dirigirse los esfuerzos, encontrar la forma y los tiempos es el desafío actual más importante. UN إن بلوغ ذلك الهدف هو ما ينبغي أن تنصب عليه الجهود. وأكبر تحدٍّ الآن هو تحديد الكيفية والوقت.
    Por consiguiente, crear suficientes oportunidades de empleo decente para todos representa un verdadero desafío. UN ومن ثم فإن إيجاد فرص العمل الكافية واللائقة للجميع تحدٍّ حقيقي.
    Sin embargo, como país menos adelantado y con pocos recursos, la acogida de refugiados es un gran reto para nosotros. UN ولكن بصفتنا بلداً شحيح الموارد، ومن أقلّ البلدان نمواً، فإن استضافة اللاّجئين تحدٍّ كبير لنا.
    Se trata de un reto fundamental de las Naciones Unidas y de una prioridad clave para el próximo decenio. UN وهذا تحدٍّ مركزي للأمم المتحدة وأولوية رئيسية للعقد المقبل.
    Su comportamiento provocador e irresponsable constituye un reto pendiente para el proceso de resolución del conflicto y una importante amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وسلوكها الاستفزازي وغير المسؤول هو بمثابة تحدٍّ مفتوح لعملية تسوية النزاع وتهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    29. un problema todavía pendiente era lograr que tanto el personal médico como los pacientes fuesen plenamente conscientes de sus derechos y obligaciones. UN 29- ويبقى، في هذا المضمار، تحدٍّ آخر وهو كفالة وعي الموظفين الطبيين والمرضى على حد سواء وعياً تاماً بحقوقهم وواجباتهم.
    Las elevadas tasas de crecimiento de la población constituyen una dificultad subestimada y a menudo insuperable para los países, muchos de los cuales no logran alcanzar o mantener las tasas de crecimiento económico necesarias para generar suficientes oportunidades de empleo. UN وارتفاع معدلات النمو السكاني تحدٍّ يقدر بأقل من حجمه الحقيقي وكثيراً ما تعجز البلدان عن التغلب عليه، لأن الكثير منها لا يحقق معدلات نمو اقتصادي أو لا يستمر في تحقيقها بما يضمن إيجاد فرص عمل كافية.
    ¿Verdad o atrevimiento, Elena? Estás obligada. Open Subtitles حقيقة أم تحدٍّ يا (إيلينا)؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus