"تحد من عدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • limitar el número de
        
    • reducir el número de
        
    • limita el número de
        
    • limitan el número de
        
    • limiten el número de
        
    • limitando el número de
        
    La necesidad de este tipo de conocimientos especializados puede limitar el número de países capaces de proporcionar personal calificado. UN والحاجة إلى مثل هذه الخبرات قد تحد من عدد البلدان التي تستطيع تقديم أفراد مؤهلين التأهيل المطلوب.
    A nuestro juicio, tales modificaciones pueden limitar el número de ocasiones en que los miembros permanentes pueden aplicar el veto exclusivamente en favor de sus propios intereses nacionales y en detrimento de los intereses de la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي رأينا، إن هذه التعديلات قد تحد من عدد الفرص التي يمكن فيها لﻷعضاء الدائمين تطبيق حق النقض حرصــا على مصالحهم الوطنية فقط، بما يضر بمصالح المجتمع الدولي عموما.
    Los Gobiernos interesados en esta decisión se han comprometido a limitar el número de permisos de caza denominados “científicos” a los efectos de proteger eficazmente este santuario. UN وقد التزمت الحكومات المتأثرة بهذا القرار بأن تحد من عدد تراخيص الصيد المسماة بالعلمية بغية توفير حماية فعالة لهذه المحمية.
    Las municiones de racimo con tasas de fallo por encima de determinado nivel o que sólo contienen una pequeña cantidad de submuniciones también pueden reducir el número de submuniciones sin estallar. UN كما يمكن للذخائر العنقودية التي تكون نسبة فشلها دون مستوى معين أو التي لا تحتوي إلا كمية محدودة من الذخائر الفرعية أن تحد من عدد الذخائر الفرعية غير المنفجرة.
    10. Un factor que limita el número de funcionarios que se ofrecen como voluntarios para las misiones es el riesgo que éstas entrañan para su seguridad. UN ١٠ - وأحد العوامل التي تحد من عدد الموظفين الذين يتطوعون للعمل في البعثات هو المخاطر اﻷمنية التي ينطوي عليها ذلك العمل.
    Se analizarán las razones que limitan el número de países en desarrollo que pueden beneficiarse de él. UN وسوف يناقش اجتماع الخبراء الأسباب التي تحد من عدد البلدان النامية القادرة على الاستفادة من هذه الآلية.
    En segundo lugar, se ha pedido a los órganos de las Naciones Unidas que limiten el número de páginas de sus documentos. UN ثم إنه طُلب إلى هيئات منظمة الأمم المتحدة أن تحد من عدد صفحات وثائقها.
    La infraestructura aeroportuaria y la capacidad de gestión del tráfico aéreo, así como la posibilidad de un deterioro de las pistas de aterrizaje, seguirán limitando el número de vuelos diarios en Darfur. UN فالبنية التحتية للمطارات، ونقص القدرة على خدمة الطائرات، وإمكانية تردّي حالة المدارج، ستظل تحد من عدد الرحلات الجوية اليومية إلى دارفور.
    Se expresa preocupación porque los criterios establecidos para las personas que pueden ser beneficiarias con arreglo al plan de asentamiento de las exportaciones agropecuarias comerciales pueden limitar el número de campesinos negros beneficiarios del plan. UN وقد أُعرب عن قلق إزاء المعايير المقررة لتأهيل الأشخاص للاستفادة من مخطط الاستيطان في المزارع التجارية والتي قد تحد من عدد المزارعين السود المستوفين لشروط التأهيل.
    Se expresa preocupación porque los criterios establecidos para las personas que pueden ser beneficiarias con arreglo al plan de asentamiento de las exportaciones agropecuarias comerciales pueden limitar el número de campesinos negros beneficiarios del plan. UN وقد أُعرب عن قلق إزاء المعايير المقررة لتأهيل الأشخاص للاستفادة من مخطط الاستيطان في المزارع التجارية والتي قد تحد من عدد المزارعين السود المستوفين لشروط التأهيل.
    38. Para permitir el examen necesario de los estudios y el análisis de las propuestas normativas, el CCDH debería limitar el número de esas iniciativas y dar un orden de prioridad a sus actividades. UN 38- وسيتعين على اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان، بغية التمكين من إجراء الفحص الضروري للدراسات ومناقشة المقترحات المتعلقة بوضع المعايير، أن تحد من عدد هذه المبادرات وأن تحدد أولويات لأنشطتها.
    63. Algunos delegados sostuvieron que no debería autorizarse a la entidad adjudicadora a limitar el número de concursantes. UN 63- وأشار بعض المندوبين إلى أنه لا ينبغي أن يسمح للجهة المشترية بأن تحد من عدد مقدمي العطاءات.
    Cuando el número de proveedores o contratistas idóneos para participar en las negociaciones sea más que suficiente, la entidad adjudicadora podrá limitar el número de proveedores o contratistas que se proponga invitar a participar en las negociaciones, siempre y cuando en los pliegos de condiciones se especifique lo siguiente: UN ومتى زاد عدد المورّدين أو المقاولين المناسبين على القدر الكافي للاختيار للمشاركة في المفاوضات، يجوز للجهة المشترية أن تحد من عدد المورّدين أو المقاولين الذين تعتــــزم دعوتهم للمشاركة في المفاوضات بشرط أن تنص وثائق الالتماس على ما يلي تحديدا:
    Cuando el número de proveedores o contratistas idóneos para participar en las negociaciones sea más que suficiente, la entidad adjudicadora podrá limitar el número de proveedores o contratistas que se proponga invitar a participar en las negociaciones, siempre y cuando en el pliego de condiciones se especifique lo siguiente: UN ومتى زاد عدد المورّدين أو المقاولين المناسبين على القدر الكافي للاختيار للمشاركة في المفاوضات، يجوز للجهة المشترية أن تحد من عدد المورّدين أو المقاولين الذين تعتــــزم دعوتهم للمشاركة في المفاوضات بشرط أن تنص وثائق الالتماس على ما يلي تحديدا:
    Debido a las restricciones impuestas al volumen de documentación, la Secretaría se ha visto obligada a limitar el número de recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados que presenta al Grupo de Trabajo, lo que significa que los Estados pueden hacer un uso selectivo de esas recomendaciones. UN وبسبب القيود على حجم الوثائق، اضطرت الأمانة إلى أن تحد من عدد التوصيات المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى الفريق العامل، الأمر الذي يعني بدوره أن بإمكان الدول أن تكون انتقائية في استخدام مثل هذه التوصيات.
    La política de las autoridades israelíes de limitar el número de trabajadores de los territorios ocupados que pueden trabajar en Israel se considera una de las causas principales de la mala situación económica de los territorios palestinos ocupados, en particular la Faja de Gaza. UN ١٢٤ - تعتبر سياسة السلطات اﻹسرائيلية، التي تحد من عدد عمال اﻷراضي المحتلة المسموح لهم بالعمل في إسرائيل، أحد العوامل الرئيسية في سوء الحالة الاقتصادية في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة.
    Ello también permitiría situar a las Naciones Unidas en la misma línea que la mayoría de las organizaciones utilizadas en la comparación, que prefieren reducir el número de operaciones de reajuste y centrarse, en cambio, en la exactitud de las estimaciones iniciales. UN ومن شأنه أيضاً تقريب الأمم المتحدة من معظم الدول المتخذة أساسا للمقارنة معها التي تفضل أن تحد من عدد أوقات تواتر إعادة تقدير التكاليف وأن تركز بدلا من ذلك على دقة التقديرات الأولية.
    Señalando que sólo el 20% de las mujeres que se dedican a la prostitución son neerlandesas, pregunta qué tiene previsto hacer el Gobierno para reducir el número de migrantes ilegales que se dedican a la prostitución y de qué modo las migrantes ilegales que denuncian ante las autoridades actividades de trata de personas podrían gozar de la protección y ayuda recomendadas en las normas de derechos humanos. UN وإذ لاحظت أن 50 في المائة من النساء اللاتي يشتغلن في البغاء هن هولنديات، سألت كيف تأمل الحكومة في أن تحد من عدد المهاجرات غير القانونيات المشتغلات في البغاء، وكيف يتسنى للمهاجرات غير القانونيات اللاتي يخبرن السلطات بعمليات الاتجار أن يتمتعن بالحماية والمساعدة الموصى بها في مبادئ حقوق الإنسان.
    24. Las municiones de racimo que lleven submuniciones equipadas con mecanismos de autodestrucción, autoneutralización o autodesactivación pueden reducir el número de submuniciones sin estallar. UN 24- يمكن للذخائر العنقودية التي تجهز ذخائرها الفرعية بآليات تدمير ذاتي أو إبطال ذاتي أو تعطيل ذاتي أن تحد من عدد الذخائر الفرعية غير المنفجرة.
    Aunque las Naciones Unidas mantendrían el control de la contratación, el reglamento de las Naciones Unidas que limita el número de funcionarios aportados por los gobiernos no se aplicaría, lo que agilizaría la contratación del personal y el establecimiento del tribunal a un costo inferior para el presupuesto de las Naciones Unidas. UN ورغم أن اﻷمم المتحدة ستحتفظ بسيطرتها على التوظيف، فلن تطبق أنظمة اﻷمم المتحدة التي تحد من عدد اﻷفراد الذين تساهم بهم الحكومات، اﻷمر الذي سيسمح بتسريع عملية تعيين الموظفين وإنشاء المحكمة بتكلفة أقل على ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Un juez federal de California ordenó que se hiciera un examen ambiental de las normas que limitan el número de acres que los agricultores del oeste de los Estados Unidos de América pueden regar con agua subvencionada por el Gobierno federal. UN فقد أمر قاض في كاليفورينا بإجراء استعراض بيئي للقواعد التي تحد من عدد الهكتارات التي يستطيع المزارعون في غرب الولايات المتحدة ريﱠها بمياه مدعومة بمعونة اتحادية.
    Además, está prohibido que las asociaciones comerciales limiten el número de empresas en cualquier sector mercantil, limitando injustificadamente las funciones y actividades de las empresas miembros o haciendo que las empresas realicen actos que constituyan prácticas comerciales desleales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يحظر على الرابطات التجارية أن تحد من عدد الشركات في أي ميدان معين من ميادين التجارة أو أن تقيد بشكل مجحف وظائف أو أنشطة الشركات اﻷعضاء أو أن تشجع الشركات على القيام بأعمال تشكل ممارسات تجارية غير عادلة )الفرع ٨(.
    Al-Shabaab sigue limitando el número de organizaciones que pueden realizar actividades en las zonas bajo su control, y sigue imponiendo medidas restrictivas a la asistencia que acepta. UN ولا تزال حركة الشباب تحد من عدد المنظمات التي يمكنها أن تعمل في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحركة، وتفرض تدابير تقييدية على المعونة التي يحدث أن تقبلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus