Dos delegaciones expresaron la opinión de que este nuevo presupuesto constituía por sí mismo una mejora en la presentación presupuestaria de esa organización. | UN | وأعرب وفدان عن اعتقادهما بأن الميزانية الجديدة تشكل في حد ذاتها تحسنا في عرض ميزانية هذه المنظمة. |
Dos delegaciones expresaron la opinión de que este nuevo presupuesto constituía por sí mismo una mejora en la presentación presupuestaria de esa organización. | UN | وأعرب وفدان عن اعتقادهما بأن الميزانية الجديدة تشكل في حد ذاتها تحسنا في عرض ميزانية هذه المنظمة. |
Bahrein y Kuwait también registraron mejoras en sus balanzas, según las últimas estimaciones. | UN | كذلك سجلت البحرين والكويت تحسنا في ميزانهما كما تقول آخر التقديرات. |
Esto contrasta con lo ocurrido en 2005 y 2006, años en que la mayoría de los países presentaban mejoras en sus indicadores. | UN | وهذا يتباين مع الوضع الذي كان سائدا في عامي 2006 و 2005، عندما سجلت معظم البلدان تحسنا في مؤشراتها. |
En general, se observa una mejora de la situación de la mujer en el mercado laboral. | UN | يلاحظ المرء عموما تحسنا في وضع المرأة في سوق العمل. |
Dos delegaciones expresaron la opinión de que este nuevo presupuesto constituía por sí mismo una mejora en la presentación presupuestaria de esa organización. | UN | وأعرب وفدان عن اعتقادهما بأن الميزانية الجديدة تشكل في حد ذاتها تحسنا في عرض ميزانية هذه المنظمة. |
Es de esperar que el próximo informe refleje una mejora en las técnicas para medir los efectos de los programas. | UN | وأعربت عن أملها في أن يعكس التقرير التالي تحسنا في أساليب قياس تأثير البرامج. |
Aunque este perfeccionamiento representa una mejora en la práctica, no tiene un efecto importante en los estados financieros. | UN | ولئن كان التنقيح يمثل تحسنا في الممارسة فلم يلمس أثره في البيانات المالية. |
Aunque en los últimos cuatro períodos de sesiones se ha observado una mejora en este sentido, en su último período de sesiones perdió casi nueve horas a causa de las reuniones que comienzan tarde y se terminan más temprano. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن اللجنة أظهرت تحسنا في ذلك الصدد، خلال دوراتها الأربع الماضية، فإنها، في آخر دورة عقدتها، أهدرت قرابة تسع ساعات بسبب التأخر في بدء الجلسات والانتهاء منها مبكرا. |
La Junta observó que había habido una mejora en la tasa de aplicación de las recomendaciones en comparación con los años anteriores, como se muestra en el gráfico I infra. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك تحسنا في معدل تنفيذ التوصيات بالمقارنة مع السنوات السابقة، كما هو مبين في الشكل الأول أدناه. |
Cabe esperar que haya mejoras en esa esfera en el futuro. | UN | ونأمل أن نرى تحسنا في هذا المجال في المستقبل القريب. |
Es importante notar que la Misión ha observado mejoras en su desempeño. | UN | ومن المهم اﻹشارة إلى أن البعثة لاحظت تحسنا في اضطلاعها بمهمتها. |
Según esas evaluaciones, como resultado de los insumos de los programas se han registrado mejoras en varias regiones. | UN | وتبين النتائج تحسنا في عدد من المجالات نتيجة لمدخلات البرنامج. |
El presupuesto muestra una mejora de las perspectivas económicas de la isla para 2015 debido a un aumento de los proyectos de construcción y el turismo. | UN | وتعكس الميزانية تحسنا في التوقعات الاقتصادية في الجزيرة لعام 2015، وذلك بسبب الزيادة في مشاريع البناء والسياحة. |
iii) Mayor número de países en desarrollo que demuestran un mejor desempeño sobre la base de los indicadores de referencia relacionados con los procesos aduaneros | UN | ' 3` زيادة عدد البلدان النامية التي تسجل تحسنا في الأداء استنادا إلى مؤشرات مرجعية تتعلق بالعمليات الجمركية |
La cooperación operacional con el Gobierno de Israel mejoró en la segunda mitad del período sobre el que se informa, especialmente a medida que se iba acercando la fecha de la desconexión israelí de la Franja de Gaza. | UN | وشهد التعاون مع حكومة إسرائيل في الاضطلاع بالعمليات تحسنا في النصف الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما مع اقتراب فك الارتباط من جانب إسرائيل من قطاع غزة. |
ii) La mejora de las perspectivas de la financiación exterior de la reconstrucción y la rehabilitación, que reflejaba un aumento de la confianza de los donantes. | UN | ' ٢ ' تحسن فرص التمويل الخارجي ﻹعادة التعمير والتأهيل، مما يعكس تحسنا في ثقة المانحين. |
29E.3 En 2004, el grado de utilización de la consignación fue del 100,4%, lo que indica una mejora del control del presupuesto y la vigilancia de los gastos. | UN | 29 هاء-3 وفي عام 2004، بلغ مستوى استغلال الاعتمادات 100.4 في المائة مما يبين تحسنا في التحكم في الميزانية ورصد النفقات. |
Pregunta al Relator Especial si últimamente ha observado un mejoramiento de la seguridad alimentaria en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وسألت المقرر الخاص عما إذا كان قد لاحظ مؤخرا تحسنا في الأمن الغذائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
A ese respecto, aunque el enfoque de Evian es una mejora con respecto a las condiciones aplicadas tradicionalmente a los países de ingresos medios, plantea varios interrogantes. | UN | وفي هذا الصدد، في حين يمثل نهج إفيان تحسنا في الشروط التقليدية المطبقة على البلدان متوسطة الدخل، فإنه يثير عددا من الأسئلة. |
Como resultado de ello, la vigilancia de la epidemia ha mejorado en varios distritos. | UN | ومن نتائج ذلك أن رصد الأوبئة أظهر تحسنا في عدد من المناطق. |
Número de países que han mejorado las condiciones para apoyar el desarrollo de la microfinanciación. | UN | عدد البلدان التي حققت تحسنا في بيئتها المؤاتية لدعم تنمية تمويل المشاريع الصغرى |
Se prevé que en 2007 habrá una mejoría en ambas esferas. | UN | ومن المتوقع أن يشهد عام 2007 تحسنا في المجالين. |
En Liberia, la colaboración interinstitucional ha mejorado la distribución de material de socorro a ese grupo vulnerable. | UN | وفي ليبريا، ويسﱠر مجهود مشترك بين الوكالات تحسنا في تأدية مواد اﻹغاثة إلى هذه الفئة المستضعفة. |
Numerosos países han logrado mejoras en sus sistemas educativo y de previsión social a consecuencia de la globalización. | UN | ولقد شهدت بلدان كثيرة تحسنا في رفاهيتها وفي نظمها التعليمية نتيجة للعولمة. |
Algunos no creen que haya mejorado su calidad de vida y están perdiendo interés en responder a los observadores. | UN | وقال البعض إنهم لم يروا تحسنا في نوعية حياتهم، ولم يعد يهمهم الرد على أسئلة المراقبين. |