"تحسنا ملحوظا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ha mejorado considerablemente
        
    • mejoró considerablemente
        
    • de manera notable
        
    • una clara mejora
        
    • una mejora notable
        
    • han mejorado notablemente
        
    • una notable mejora
        
    • una mejora importante
        
    • una importante mejora
        
    • una mejora significativa
        
    • ha mejorado notablemente
        
    • han mejorado considerablemente
        
    • notable avance
        
    • mejorando claramente
        
    • una mejora apreciable
        
    Nos complace observar que, en 1996, la situación financiera de la APNU ha mejorado considerablemente. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الحالة المالية لﻹدارة قد تحسنت تحسنا ملحوظا في عام ١٩٩٦.
    Durante la segunda parte del período, de 2000 a 2003, la situación económica mejoró considerablemente y comenzó el proceso de democratización. UN وأثناء النصف الثاني من التقرير 2000 إلى 2003، تحسنت الحالة الاقتصادية تحسنا ملحوظا وبدأت العملية الديمقراطية.
    No obstante, a finales de 2003 la capacidad del sector judicial, incluido el Ministerio Público, para hacer frente a los delitos, la corrupción y las violaciones de los derechos humanos no ha mejorado de manera notable con respecto a 1997. UN 48 - ومع ذلك فإنه في أواخر عام 2003 لم تتحسن قدرة قطاع العدالة، بما فيه مكتب المدعي العام، على مواجهة الجرائم والفساد وانتهاكات حقوق الإنسان، تحسنا ملحوظا عما كانت عليه في عام 1997.
    Se registró una clara mejora de los resultados económicos de la India durante el período, pero el Pakistán sufrió un revés en 1993, debido en parte a los efectos negativos de las condiciones atmosféricas sobre la producción agrícola del país. UN وشهد أداء اقتصاد الهند تحسنا ملحوظا خلال الفترة ولكن باكستان منيت بنكسة في ١٩٩٣ تعود جزئيا الى اﻵثار المناخية المنعكسة سلبا على ناتجها الزراعي.
    Encomiamos efusivamente el nuevo formato del informe del Consejo de Seguridad, que supone una mejora notable en sus métodos de trabajo. UN ونحن نثني ثناء كبيرا على الشكل الجديد لتقرير مجلس الأمن، الذي يمثل تحسنا ملحوظا في أساليب عمل المجلس.
    Sus niveles de educación, su independencia económica, sus puestos de trabajo y profesionales han mejorado notablemente. UN فقد تحسنت مستوياتهن التعليمية، واستقلالهن الاقتصادي، وعملهن وأوضاعهن المهنية تحسنا ملحوظا.
    En esa serie de sesiones se elaboraron dos resoluciones de fondo, lo que constituye una notable mejora con respecto a los dos años anteriores, en los que el Consejo se había abstenido de proporcionar orientación sustantiva en materia de actividades operacionales. UN وأسفر ذلك الجزء عن قرارين موضوعيين يمثلا تحسنا ملحوظا عن السنتين السابقتين، عندما كان المجلس يحجم عن تقديم توجيه موضوعي لﻷنشطة التنفيذية.
    Eso suponía una mejora importante en comparación con las contestaciones al cuestionario del primer período de presentación de informes. UN وكان ذلك تحسنا ملحوظا مقارنة بالردود على استبيان فترة الابلاغ الأولى.
    En ese sentido, la delegación de la República Checa observa con satisfacción que ese aspecto de la labor de la Segunda Comisión ha mejorado considerablemente. UN وأضاف أن وفده يلاحظ مع الارتياح أن ذلك الجانب من عمل اللجنة الثانية قد شهد تحسنا ملحوظا.
    La situación ha mejorado considerablemente en los últimos años UN وفــــي السنوات اﻷخيرة، تحسنت الحالة تحسنا ملحوظا
    Durante el actual período de presentación de informes, la calidad de los informes descriptivos finales mejoró considerablemente en comparación con los del período anterior. UN وشهدت نوعية التقارير السردية النهائية لعام 2012 تحسنا ملحوظا خلال فترة الإبلاغ الحالية مقارنة بالفترة السابقة.
    La situación de seguridad mejoró considerablemente en Ituri durante el período del informe. UN 21 - شهدت الحالة الأمنية تحسنا ملحوظا في مقاطعة إيتوري خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    7. Acoge con beneplácito la adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de Belarús, Kazakstán y Ucrania, en su calidad de Estados no poseedores de armas nucleares, con la cual se ha reforzado de manera notable el régimen de no proliferación; UN ٧ - ترحــب بانضمام أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بصفتها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي حقق تحسنا ملحوظا في نظام عدم الانتشار؛
    Acoge con beneplácito la participación en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares de Belarús, Kazajstán y Ucrania, en su calidad de Estados no poseedores de armas nucleares, con la cual se ha reforzado de manera notable el régimen de no proliferación; UN ١٠ - ترحب باشتراك أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية بصفتها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي حقق تحسنا ملحوظا في نظام عدم الانتشار؛
    Muchas delegaciones acogieron con satisfacción los informes, que representaban una clara mejora en comparación con los informes anteriores, y encomiaron la forma de presentación común, que facilitaba las comparaciones. UN أثنت وفود عديدة على التقريرين من حيث أنهما يمثلان تحسنا ملحوظا بالنسبة للتقارير السابقة، كما أثنت على الشكل الموحد الذي ييسر إجراء المقارنات.
    Sin embargo, la Oficina sí logró una mejora notable en comparación con la referencia de 2011, de 182 días. UN وحقق المكتب فعلا تحسنا ملحوظا مقارنة بخط الأساس الذي كان يبلغ 182 يوما في عام 2011.
    Estos programas han mejorado notablemente la autonomía económica de las mujeres, lo que beneficia a sus familias y, en general, a sus comunidades. UN وقد أحدثت هذه البرامج تحسنا ملحوظا في الاكتفاء الذاتي للمرأة في المجال الاقتصادي، وهو ما يدعم أسرهن ومجتمعاتهن الأوسع نطاقا.
    No obstante, el marco de financiación multianual hizo posible una notable mejora de la recopilación, el análisis y la presentación de datos, y facilitó la introducción gradual de una práctica de supervisión en el Fondo. UN لكن الإطار التمويلي حقق تحسنا ملحوظا في مجال جمع البيانات وتحليلها والإبلاغ عنها، وأدى إلى ظهور تدريجي لثقافة الرصد داخل الصندوق.
    Aunque estas tasas reflejan una mejora importante en la situación de salud de los habitantes de las Islas Salomón, las condiciones de salud en las Islas Salomón siguen siendo muy bajas de acuerdo con las normas mundiales. UN وفيما تعكس هذه المعدلات تحسنا ملحوظا في الوضع الصحي في جزر سليمان، تظل المعايير الصحية متدنية مقارنة بالمعايير العالمية.
    Este porcentaje, si bien entraña una importante mejora con respecto al 87% determinado en 1996, sugiere la necesidad de adoptar medidas adicionales para eliminar todo rastro de desigualdad. UN ورغم أن هذا الرقم يمثل تحسنا ملحوظا مقارنة بالنسبة المقاسة عام 1996، وهي 87 في المائة، فإنه لا يزال يبين ضرورة اتخاذ خطوات في المستقبل للقضاء على أي أثر لهذا التفاوت.
    Reconocemos que el Consejo de Seguridad ha demostrado una mejora significativa en sus métodos de trabajo durante el período comprendido por el informe. UN ونحن نقر بأن مجلس الأمن قد أظهر تحسنا ملحوظا في أساليب عمله أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Cualquier observador neutral puede comprobar hoy que la situación de seguridad ha mejorado notablemente. UN ويستطيع أي مراقب محايد اﻵن أن يؤكد أن الحالة اﻷمنية تحسنت تحسنا ملحوظا.
    Tomados en su conjunto, los indicadores de la deuda han mejorado considerablemente en los últimos 12 años. UN وعلى المستوى الاجمالي، تحسنت مؤشرات المديونية تحسنا ملحوظا في السنوات العشر اﻷخيرة.
    El nuevo Código del Matrrimonio y la Familia representa un notable avance con respecto a la anterior legislación en la materia, particularmente en lo que se relaciona con el divorcio y el pago de pensiones alimenticias. UN 23 - واستطردت قائلة إن قانون الزواج والأسرة الجديد يمثل تحسنا ملحوظا بالمقارنة بالتشريع السابق في ذلك المجال، لا سيما فيما يتعلق بمدفوعات نفقة المطلقة ورعاية الطفل.
    5. La mayoría de los participantes opinaron que las perspectivas económicas mundiales estaban mejorando claramente. UN " 5 - أعرب معظم المشاركين عن رأيهم بأن التوقعات الاقتصادية في العالم تشهد تحسنا ملحوظا.
    En particular, el estudio destacó que se había producido una mejora apreciable en la relación entre la burocracia y el sector privado en África. UN وأظهر المسح بشكل خاص أن العلاقة بين البيروقراطية والقطاع الخاص في أفريقيا شهدت تحسنا ملحوظا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus