"تحسنت كثيرا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • han mejorado considerablemente
        
    • ha mejorado significativamente
        
    • mejorado mucho
        
    • mejorado muchísimo
        
    • mejoró notablemente
        
    • mejoró significativamente
        
    • había mejorado considerablemente
        
    • han mejorado de manera sustancial
        
    • representaba una mejora importante
        
    • había mejorado de forma significativa
        
    • mucho mejor
        
    Al evaluar al respecto de los derechos humanos de los detenidos, la Defensoría del Pueblo ha observado que las condiciones en que se hallan los locales donde los reclusos pasan el tiempo han mejorado considerablemente. UN واعتبر مكتب أمين المظالم، في تقييمه لمدى مراعاة حقوق الإنسان للسجناء، أن ظروف السجناء من حيث المرافق التي يقضون فيها أوقاتهم قد تحسنت كثيرا مقارنة بما كانت عليه في السابق.
    Si bien el entorno de seguridad en el Sudán Meridional ha mejorado significativamente durante el período que abarca el informe, la situación sigue siendo potencialmente inestable. UN 31 - مع أن البيئة الأمنية في جنوب السودان تحسنت كثيرا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن من المحتمل أن تظل الحالة متقلبة.
    El Relator Especial destaca que los procedimientos han mejorado mucho lo largo de los años y que los propios relatores comenzaron a perfeccionarlos. UN وأضاف أن الإجراءات قد تحسنت كثيرا على مر السنين وأن المقررين أنفسهم بدأوا في استكمالها.
    Añadió que las comunicaciones entre los equipos de apoyo a los países y los niveles de los servicios de apoyo técnico habían mejorado muchísimo. UN وأضافت قائلة إن الاتصالات بين أفرقة الدعم القطرية وخدمات الدعم التقني قد تحسنت كثيرا.
    No obstante, la situación mejoró notablemente hacia finales del período en examen. UN غير أن هذه الحالة تحسنت كثيرا قرب نهاية الفترة الجاري استعراضها.
    La Comisión Consultiva señala que, como observó la Junta, la situación financiera del Fondo General del UNITAR mejoró significativamente en 2004, año en que los ingresos fueron superiores a los gastos en más de 400.000 dólares, mientras que al fin del bienio anterior los ingresos fueron 130.000 dólares menores que los gastos. UN وتشير اللجنة، كما لاحظ المجلس، إلى أن الحالة المالية للصندوق العام للمعهد، تحسنت كثيرا في عام 2004، حيث فاقت إيراداته نفقاته بما يزيد عن 000 400 دولار مقارنة بالعجز البالغ 000 130 دولار الذي حدث في أواخر فترة السنتين السابقة في نسبة الإيرادات إلى النفقات.
    Aunque se convino en que el documento había mejorado considerablemente en los últimos años, aún quedaba margen para reforzar la transparencia. UN ومع أنه كان هناك توافق آراء على أن الوثيقة تحسنت كثيرا خلال السنوات الأخيرة فإن هناك مجالا لمزيد من الشفافية.
    Además, el proyecto de estudios científicos internacionales, que terminó de prepararse en una conferencia de tres días celebrada en Viena en junio de 2009, demostró que las tecnologías de verificación han mejorado de manera sustancial en los últimos cinco años. UN وإضافة إلى ذلك، أظهر مشروع الدراسات العلمية الدولية الذي وضع في صيغته النهائية في مؤتمر عقد في فيينا لمدة ثلاثة أيام في حزيران/يونيه 2009، أن تكنولوجيات التحقق تحسنت كثيرا خلال السنوات الخمس الماضية.
    También se expresó apoyo a la nueva estructura del fascículo y se observó que representaba una mejora importante. UN وأعرب عن التأييد أيضا للشكل الجديد لكراسة الميزانية ولوحظ أنها تحسنت كثيرا.
    La representante indicó que la salud de las mujeres y los niños de Estonia había mejorado de forma significativa, la información sobre salud reproductiva estaba más extendida y en 1999 se había puesto en marcha un programa de salud reproductiva para el período 2000-2009. UN 77 - وذكر الممثل أن صحة المرأة والطفل في إستونيا تحسنت كثيرا وأن المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية أصبحت أكثر توافرا وأنه تم الشروع في عام 1999 في تنفيذ برنامج عن الصحة الإنجابية للفترة 2000-2009.
    Bueno, sé que tiene mucho mejor cuando me comenzó Makin 'con su hermana. Open Subtitles أعلم أني تحسنت كثيرا عندما بدأت بممارسة الجنس مع أختك
    En realidad, los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad han mejorado considerablemente en los últimos dos años, debido, en gran medida, a los esfuerzos del Grupo de Trabajo en pro de una mayor transparencia de ese órgano en lo que respecta a todos los miembros. UN والواقع أن طرائق عمل مجلس اﻷمن قد تحسنت كثيرا خلال العامين اﻷخيرين، ويرجع كثير من الفضل في ذلك إلى جهود الفريق العامل ﻹيجاد مزيد من الشفافية في ذلك الجهاز تجاه مجموع اﻷعضاء.
    Si bien los índices de pago de las facturas han mejorado considerablemente, es poco probable que esto baste para sostener la base de gastos corrientes de la Empresa de Electricidad de Kosovo a plazo medio. UN وبينما تحسنت كثيرا معدلات سداد الفواتير يُرجح ألا يكون ذلك كافيا لكي تتمكن الشركة من سداد تكاليفها الجارية في الأجل المتوسط.
    Desde el segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, celebrado en julio de este año, han mejorado considerablemente las posibilidades de aprobar ese protocolo. UN ومنذ انعقاد الدورة الثانية لمؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيير المناخ في تموز/يوليه من هذا العام، تحسنت كثيرا فرص اعتماد بروتوكول من هذا القبيل.
    La situación en materia de seguridad ha mejorado significativamente. UN والحالة الأمنية تحسنت كثيرا.
    Mientras tanto, la situación de liquidez ha mejorado significativamente desde el levantamiento de las sanciones al Banco Central de Libia y el Banco Exterior Árabe Libio, y el sector petrolero ha seguido recuperándose sin tropiezos. UN 4 - وفي الوقت نفسه، تحسنت كثيرا حالة السيولة منذ رفع العقوبات المفروضة على بنك ليبيا المركزي والبنك العربي الليبي الخارجي، كما تواصل انتعاش قطاع النفط.
    La coordinación con las ONG internacionales ha mejorado mucho. UN 43 - تحسنت كثيرا أعمال التنسيق مع المنظمات غير الحكومية الدولية.
    Añadió que las comunicaciones entre los equipos de apoyo a los países y los niveles de los servicios de apoyo técnico habían mejorado muchísimo. UN وأضافت قائلة إن الاتصالات بين أفرقة الدعم القطرية وخدمات الدعم التقني قد تحسنت كثيرا.
    Cabe señalar que, inmediatamente de que se aprobara la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad, los precios del mercado de los alimentos y otros artículos esenciales mejoró notablemente y el valor de mercado del dólar de los Estados Unidos disminuyó en un 50% en relación con el dinar iraquí, de 1.200 dinares a 600 dinares. UN وتجدر ملاحظة أن أسعار السوق للمواد الغذائية الضرورية والسلع اﻷساسية اﻷخرى تحسنت كثيرا بعد اتخاذ مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( مباشرة وانخفضت قيمة دولار الولايات المتحدة في السوق الحرة بنسبة ٥٠ في المائة مقابل الدينار العراقي أي من ٢٠٠ ١ إلى ٦٠٠ دينار عراقي.
    Aunque algunos candidatos de la oposición, como Bédié y Mabri Toikeusse, de la Union pour la Démocratie et pour la Paix en Côte d ' Ivoire, denunciaron presuntas desigualdades en la cobertura de los candidatos en los medios de comunicación controlados por el Estado, el acceso de los candidatos a los medios públicos mejoró significativamente durante la campaña electoral oficial respecto al período inmediatamente anterior. UN وندد بعض مرشحي المعارضة، بمن فيهم السيد بيديه والسيد مابري تواكيس التابع لحزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والسلام في كوت ديفوار، بعدم قيام وسائط الإعلام، التي تسيطر عليها الدولة، بمنح تغطية إعلامية متكافئة للمرشحين، حسب زعمهم، إلا أن استفادة المرشحين من وسائط الإعلام تحسنت كثيرا خلال الحملة الانتخابية الرسمية مقارنة بالفترة التي سبقتها.
    La situación general de los derechos humanos y de los niños en Burundi había mejorado considerablemente, con más de 3.500 niños desmovilizados y reintegrados desde 2004. UN وقد تحسنت كثيرا بشكل عام حالة حقوق الإنسان والطفل في بوروندي، حيث تم تسريح وإعادة إدماج أكثر من 500 3 طفل منذ عام 2004.
    Además, el proyecto de estudios científicos internacionales, que terminó de prepararse en una conferencia de tres días celebrada en Viena en junio de 2009, demostró que las tecnologías de verificación han mejorado de manera sustancial en los últimos cinco años. UN وإضافة إلى ذلك، أظهر مشروع الدراسات العلمية الدولية الذي وضع في صيغته النهائية في مؤتمر عقد في فيينا لمدة ثلاثة أيام في حزيران/يونيه 2009، أن تكنولوجيات التحقق تحسنت كثيرا خلال السنوات الخمس الماضية.
    También se expresó apoyo a la nueva estructura del fascículo y se observó que representaba una mejora importante. UN وأعرب عن التأييد أيضا للشكل الجديد لكراسة الميزانية ولوحظ أنها تحسنت كثيرا.
    La representante indicó que la salud de las mujeres y los niños de Estonia había mejorado de forma significativa, la información sobre salud reproductiva estaba más extendida y en 1999 se había puesto en marcha un programa de salud reproductiva para el período 2000-2009. UN 77 - وذكر الممثل أن صحة المرأة والطفل في إستونيا تحسنت كثيرا وأن المعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية أصبحت أكثر توافرا وأنه تم الشروع في عام 1999 في تنفيذ برنامج عن الصحة الإنجابية للفترة 2000-2009.
    Y, entiendo por que lo hiciste, pero ella ya esta mucho mejor. Open Subtitles وأفهم لماذا فعلت ذلك ولكنها تحسنت كثيرا الان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus