Pese al mejoramiento de la situación general, todavía se registran actos esporádicos de violencia, aunque el personal de la UNOMB no ha sido blanco de ellos. | UN | وعلى الرغم من تحسن الحالة العامة، إلا أن أعمال عنف عشوائية تحدث من حين لآخر لكنها لا تستهدف موظفي بعثة الأمم المتحدة. |
Tomando nota del considerable mejoramiento de la situación de la mayoría de las regiones del país logrado gracias a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia, | UN | وإذ تلاحظ تحسن الحالة الملموس في معظم أنحاء الصومال الذي حققته عمليتا اﻷمم المتحدة في الصومال، |
El Gobierno mantuvo bajo revisión las restricciones y llegó finalmente a la conclusión de revocar las directrices, a la luz de la mejora de la situación en Irlanda del Norte. | UN | وأبقت الحكومة القيود قيد النظر واستطاعت أن تستخلص، في ضوء تحسن الحالة في أيرلندا الشمالية، أنه ينبغي الغاء الانذارات. |
Al mejorar la situación en su país de origen, el número de refugiados togoleses en Benin y Ghana ha bajado mucho. | UN | ١٩ - وانخفض عدد اللاجئين التوغويين في بنن وغانا بدرجة لا يستهان بها مع تحسن الحالة في وطنهم. |
Me complace confirmar que en las últimas semanas un cierto número de Estados Miembros han efectuado pagos de un monto considerable y que como resultado de ello ha mejorado la situación. | UN | ويسرني أن أؤكد أن عددا من الدول اﻷعضاء قام في اﻷسابيع اﻷخيرة بدفع مبالغ كبيرة. وقد أدى هذا إلى تحسن الحالة. |
la situación ha mejorado mucho, pero no hay que olvidar lo que ocurrió antes. | UN | ورغم تحسن الحالة تحسنا هائلا، فإن الدروس المستفادة منها واضحة. |
Tomando nota del considerable mejoramiento de la situación de la mayoría de las regiones del país logrado gracias a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia, | UN | وإذ تلاحظ تحسن الحالة الملموس في معظم أنحاء الصومال الذي تحقق بفضل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال، |
Sin embargo, esto debe interpretarse a la luz del mejoramiento de la situación en la región en lo que se refiere a la reducción de las horas de espera en los cruces de frontera más importantes. | UN | بيد أن هذا ينبغي أن ينظر إليه في ضوء تحسن الحالة في المنطقة من حيث انخفاض عدد ساعات الانتظار في أهم نقاط عبور الحدود. |
Uno de los acontecimientos más positivos de los últimos meses ha sido el mejoramiento de la situación en lo que se refiere directamente a la vigilancia de los derechos humanos. | UN | ويتمثل أحد التطورات اﻹيجابية التي حدثت خلال اﻷشهر الماضية في تحسن الحالة من حيث ارتباطها مباشرة برصد حقوق اﻹنسان. |
No obstante, la llegada a Burundi de la fuerza de mantenimiento de la paz de la Unión Africana habrá de contribuir al mejoramiento de la situación de seguridad. | UN | بيد أنه ينبغي لوصول قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي إلى بوروندي أن يزيد من تحسن الحالة الأمنية. |
Mencionó que la encuesta de nutrición realizada el año anterior revelaba un mejoramiento de la situación nutricional de los niños gracias al UNICEF y a la comunidad internacional. | UN | وذكر المتكلم أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت في العام الماضي فيما يتعلق بالتغذية قد كشفت عن تحسن الحالة الغذائية للأطفال بفضل اليونيسيف والمجتمع الدولي. |
Las organizaciones humanitarias emprendieron actividades en las regiones rurales del este del país gracias al mejoramiento de la situación de seguridad. | UN | وتمكّنت المنظمات الإنسانية من ممارسة أنشطتها في المناطق الريفية بشرق البلد بفضل تحسن الحالة الأمنية. |
En este punto, quisiera celebrar el papel esencial que la comunidad internacional ha desempeñado en la mejora de la situación económica y política de mi país. | UN | وهنا، أود أن أثني على الدور الأساسي الذي أداه المجتمع الدولي في تحسن الحالة السياسية والاقتصادية في بلدي. |
:: mejora de la situación económica de los pueblos indígenas | UN | :: تحسن الحالة الاقتصادية للشعوب الأصلية |
No se realizaron patrullas en embarcaciones debido a la mejora de la situación política y social del país. | UN | لم تنفذ دوريات الزوارق بسبب تحسن الحالة السياسية والاجتماعية في البلد. |
El Estado procura por esa vía ayudar a las familias numerosas y, al mismo tiempo, mejorar la situación demográfica. | UN | وبذلك تحاول الدولة مساعدة الأسر الكبيرة وفي نفس الوقت تحسن الحالة الديمغرافية. |
Los equipos humanitarios determinaron que, de no mejorar la situación de seguridad, los desplazados no podrían atender sus cultivos y la disponibilidad alimentaria a largo plazo sería todavía más difícil. | UN | وتفيد تقييمات أفرقة الشؤون الإنسانية إلى أن المشردين سيعجزون في حالة عدم تحسن الحالة الأمنية عن رعاية محاصيلهم وأن توافر الأغذية في الأجل الطويل سيصبح أصعب. |
Según el ACNUR, la población desplazada había decidido regresar porque en algunas zonas de Darfur había mejorado la situación de la seguridad y había más medios de subsistencia | UN | ووفقا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فقد قرر السكان النازحون العودة بسبب تحسن الحالة الأمنية في بعض المناطق في دارفور وزيادة فرص أسباب المعيشة |
la situación ha mejorado gracias a unos altos niveles sostenidos de asistencia humanitaria y una cosecha excepcional. | UN | فقد أدى تواصل المستويات العالية من المساعدات الإنسانية والمحصول الاستثنائي إلى تحسن الحالة. |
Si mejorara la situación financiera, se revisaría el número de puestos de conformidad con los arreglos aprobados actuales. | UN | وفي حالة تحسن الحالة المالية، سيجري تعزيز هذه الوظائف في إطار الترتيبات الحالية المعتمدة. |
El número fue superior a lo previsto debido a que el acceso aumentó como resultado de la mejora de las condiciones de seguridad | UN | ارتفاع العدد كان نتيجة ازدياد إمكانيات الوصول بسبب تحسن الحالة الأمنية |
47. Si mejora la situación general en materia de seguridad, en 1995 aumentará el número de repatriados. | UN | ٤٧- سيزداد عدد العائدين في عام ١٩٩٥، في حال تحسن الحالة اﻷمنية العامة. |
Sin embargo, el establecimiento de relaciones normales de cooperación para el desarrollo depende de que mejore la situación política. | UN | بيد أن إقامة علاقات تعاون إنمائي عادية يتوقف على تحسن الحالة السياسية. |
También compartimos la opinión de que no es la mejor opción simplemente limitar las actividades del Tribunal y esperar una mejora en la situación financiera de las Naciones Unidas. | UN | ونشاطر أيضا الرأي القائل بأن مجرد تقليص أنشطة المحكمة وانتظار تحسن الحالة المالية لﻷمم المتحدة ليسا الخيار اﻷفضل. |
Tomando nota de la estabilidad general lograda gracias a las nuevas mejoras registradas en la situación política y de seguridad, y reiterando su exhortación a los dirigentes y demás partes interesadas de TimorLeste a que prosigan el diálogo pacífico y eviten los medios violentos para resolver las diferencias, | UN | وإذ يحيط علما بالاستقرار الذي يشهده البلد عموما بسبب استمرار تحسن الحالة السياسية والأمنية، وإذ يكرر دعوته القيادة وأصحاب المصلحة الآخرين في تيمور - ليشتي إلى مواصلة الحوار السلمي وتجنب اللجوء إلى استخدام العنف في تسوية الخلافات، |
Las dificultades financieras que afligen actualmente a las Naciones Unidas han motivado una reducción de los servicios y no cabe esperar que la situación mejore en el futuro próximo. | UN | وقــال إن الصعوبات المالية التي تعترض اﻷمم المتحدة حاليا قد أدت إلى تخفيض في الخدمات ولا ينتظر مطلقا تحسن الحالة في المستقبل القريب. |
El 3 de marzo, tras observarse mejoras en la situación en materia de seguridad, se decidió autorizar el regreso de un número limitado de personal de las Naciones Unidas lo antes posible. | UN | وفي آذار/مارس، إثر تحسن الحالة اﻷمنية، تقرر السماح بعودة عدد محدود من أفراد اﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن. |