"تحسن الحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejoramiento de la situación
        
    • mejora de la situación
        
    • mejorar la situación
        
    • mejorado la situación
        
    • la situación ha mejorado
        
    • mejorara la situación
        
    • la mejora de las condiciones
        
    • mejora la situación
        
    • que mejore la situación
        
    • una mejora en la situación
        
    • mejoras registradas en la situación
        
    • la situación mejore
        
    • mejoras en la situación
        
    Pese al mejoramiento de la situación general, todavía se registran actos esporádicos de violencia, aunque el personal de la UNOMB no ha sido blanco de ellos. UN وعلى الرغم من تحسن الحالة العامة، إلا أن أعمال عنف عشوائية تحدث من حين لآخر لكنها لا تستهدف موظفي بعثة الأمم المتحدة.
    Tomando nota del considerable mejoramiento de la situación de la mayoría de las regiones del país logrado gracias a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia, UN وإذ تلاحظ تحسن الحالة الملموس في معظم أنحاء الصومال الذي حققته عمليتا اﻷمم المتحدة في الصومال،
    El Gobierno mantuvo bajo revisión las restricciones y llegó finalmente a la conclusión de revocar las directrices, a la luz de la mejora de la situación en Irlanda del Norte. UN وأبقت الحكومة القيود قيد النظر واستطاعت أن تستخلص، في ضوء تحسن الحالة في أيرلندا الشمالية، أنه ينبغي الغاء الانذارات.
    Al mejorar la situación en su país de origen, el número de refugiados togoleses en Benin y Ghana ha bajado mucho. UN ١٩ - وانخفض عدد اللاجئين التوغويين في بنن وغانا بدرجة لا يستهان بها مع تحسن الحالة في وطنهم.
    Me complace confirmar que en las últimas semanas un cierto número de Estados Miembros han efectuado pagos de un monto considerable y que como resultado de ello ha mejorado la situación. UN ويسرني أن أؤكد أن عددا من الدول اﻷعضاء قام في اﻷسابيع اﻷخيرة بدفع مبالغ كبيرة. وقد أدى هذا إلى تحسن الحالة.
    la situación ha mejorado mucho, pero no hay que olvidar lo que ocurrió antes. UN ورغم تحسن الحالة تحسنا هائلا، فإن الدروس المستفادة منها واضحة.
    Tomando nota del considerable mejoramiento de la situación de la mayoría de las regiones del país logrado gracias a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia, UN وإذ تلاحظ تحسن الحالة الملموس في معظم أنحاء الصومال الذي تحقق بفضل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال،
    Sin embargo, esto debe interpretarse a la luz del mejoramiento de la situación en la región en lo que se refiere a la reducción de las horas de espera en los cruces de frontera más importantes. UN بيد أن هذا ينبغي أن ينظر إليه في ضوء تحسن الحالة في المنطقة من حيث انخفاض عدد ساعات الانتظار في أهم نقاط عبور الحدود.
    Uno de los acontecimientos más positivos de los últimos meses ha sido el mejoramiento de la situación en lo que se refiere directamente a la vigilancia de los derechos humanos. UN ويتمثل أحد التطورات اﻹيجابية التي حدثت خلال اﻷشهر الماضية في تحسن الحالة من حيث ارتباطها مباشرة برصد حقوق اﻹنسان.
    No obstante, la llegada a Burundi de la fuerza de mantenimiento de la paz de la Unión Africana habrá de contribuir al mejoramiento de la situación de seguridad. UN بيد أنه ينبغي لوصول قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي إلى بوروندي أن يزيد من تحسن الحالة الأمنية.
    Mencionó que la encuesta de nutrición realizada el año anterior revelaba un mejoramiento de la situación nutricional de los niños gracias al UNICEF y a la comunidad internacional. UN وذكر المتكلم أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت في العام الماضي فيما يتعلق بالتغذية قد كشفت عن تحسن الحالة الغذائية للأطفال بفضل اليونيسيف والمجتمع الدولي.
    Las organizaciones humanitarias emprendieron actividades en las regiones rurales del este del país gracias al mejoramiento de la situación de seguridad. UN وتمكّنت المنظمات الإنسانية من ممارسة أنشطتها في المناطق الريفية بشرق البلد بفضل تحسن الحالة الأمنية.
    En este punto, quisiera celebrar el papel esencial que la comunidad internacional ha desempeñado en la mejora de la situación económica y política de mi país. UN وهنا، أود أن أثني على الدور الأساسي الذي أداه المجتمع الدولي في تحسن الحالة السياسية والاقتصادية في بلدي.
    :: mejora de la situación económica de los pueblos indígenas UN :: تحسن الحالة الاقتصادية للشعوب الأصلية
    No se realizaron patrullas en embarcaciones debido a la mejora de la situación política y social del país. UN لم تنفذ دوريات الزوارق بسبب تحسن الحالة السياسية والاجتماعية في البلد.
    El Estado procura por esa vía ayudar a las familias numerosas y, al mismo tiempo, mejorar la situación demográfica. UN وبذلك تحاول الدولة مساعدة الأسر الكبيرة وفي نفس الوقت تحسن الحالة الديمغرافية.
    Los equipos humanitarios determinaron que, de no mejorar la situación de seguridad, los desplazados no podrían atender sus cultivos y la disponibilidad alimentaria a largo plazo sería todavía más difícil. UN وتفيد تقييمات أفرقة الشؤون الإنسانية إلى أن المشردين سيعجزون في حالة عدم تحسن الحالة الأمنية عن رعاية محاصيلهم وأن توافر الأغذية في الأجل الطويل سيصبح أصعب.
    Según el ACNUR, la población desplazada había decidido regresar porque en algunas zonas de Darfur había mejorado la situación de la seguridad y había más medios de subsistencia UN ووفقا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فقد قرر السكان النازحون العودة بسبب تحسن الحالة الأمنية في بعض المناطق في دارفور وزيادة فرص أسباب المعيشة
    la situación ha mejorado gracias a unos altos niveles sostenidos de asistencia humanitaria y una cosecha excepcional. UN فقد أدى تواصل المستويات العالية من المساعدات الإنسانية والمحصول الاستثنائي إلى تحسن الحالة.
    Si mejorara la situación financiera, se revisaría el número de puestos de conformidad con los arreglos aprobados actuales. UN وفي حالة تحسن الحالة المالية، سيجري تعزيز هذه الوظائف في إطار الترتيبات الحالية المعتمدة.
    El número fue superior a lo previsto debido a que el acceso aumentó como resultado de la mejora de las condiciones de seguridad UN ارتفاع العدد كان نتيجة ازدياد إمكانيات الوصول بسبب تحسن الحالة الأمنية
    47. Si mejora la situación general en materia de seguridad, en 1995 aumentará el número de repatriados. UN ٤٧- سيزداد عدد العائدين في عام ١٩٩٥، في حال تحسن الحالة اﻷمنية العامة.
    Sin embargo, el establecimiento de relaciones normales de cooperación para el desarrollo depende de que mejore la situación política. UN بيد أن إقامة علاقات تعاون إنمائي عادية يتوقف على تحسن الحالة السياسية.
    También compartimos la opinión de que no es la mejor opción simplemente limitar las actividades del Tribunal y esperar una mejora en la situación financiera de las Naciones Unidas. UN ونشاطر أيضا الرأي القائل بأن مجرد تقليص أنشطة المحكمة وانتظار تحسن الحالة المالية لﻷمم المتحدة ليسا الخيار اﻷفضل.
    Tomando nota de la estabilidad general lograda gracias a las nuevas mejoras registradas en la situación política y de seguridad, y reiterando su exhortación a los dirigentes y demás partes interesadas de TimorLeste a que prosigan el diálogo pacífico y eviten los medios violentos para resolver las diferencias, UN وإذ يحيط علما بالاستقرار الذي يشهده البلد عموما بسبب استمرار تحسن الحالة السياسية والأمنية، وإذ يكرر دعوته القيادة وأصحاب المصلحة الآخرين في تيمور - ليشتي إلى مواصلة الحوار السلمي وتجنب اللجوء إلى استخدام العنف في تسوية الخلافات،
    Las dificultades financieras que afligen actualmente a las Naciones Unidas han motivado una reducción de los servicios y no cabe esperar que la situación mejore en el futuro próximo. UN وقــال إن الصعوبات المالية التي تعترض اﻷمم المتحدة حاليا قد أدت إلى تخفيض في الخدمات ولا ينتظر مطلقا تحسن الحالة في المستقبل القريب.
    El 3 de marzo, tras observarse mejoras en la situación en materia de seguridad, se decidió autorizar el regreso de un número limitado de personal de las Naciones Unidas lo antes posible. UN وفي آذار/مارس، إثر تحسن الحالة اﻷمنية، تقرر السماح بعودة عدد محدود من أفراد اﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus