Gracias a la mejora de la situación económica, se está desarrollando un programa de mejoramiento de la infraestructura y de la oferta de tierras. | UN | ومع تحسن الوضع الاقتصادي، يجري اﻵن تنفيذ برنامج لتحسين الهياكل اﻷساسية وتوفير اﻷراضي للاسكان. |
En primer lugar, con la mejora de la situación en materia de seguridad, especialmente en Bagdad, se presentaba la posibilidad de empezar a trabajar en los retornos. | UN | فبالنسبة للقضية الأولى، ومع تحسن الوضع الأمني وخاصة في بغداد، ظهرت بارقة أمل تتيح فرصة لبدء العمل في مجال العودة. |
Sólo se deberían efectuar cambios cuando se haya llegado a la conclusión de que las alternativas para mejorar la situación actual resultan aceptables. | UN | والتغيير يجب ألا يتم إلا بعد إيجاد بدائل مقبولة تحسن الوضع الحالي. |
En la región donde está situada la República de Macedonia la situación ha mejorado hasta cierto punto después de la enorme crisis humanitaria que tuvo lugar en Kosovo. | UN | في المنطقة التي تقع فيها جمهورية مقدونيا، تحسن الوضع إلى حد ما بعد الأزمة الإنسانية الكبيرة التي وقعت في كوسوفو. |
39. Familia Franciscana Internacional (FI) resaltó que, aunque la situación había mejorado, Nicaragua seguía teniendo altos índices de nacimientos sin registrar. | UN | 39- لاحظت منظمة الفرانسيسكان الدولية أن معدلات الولادات غير المسجلة لا تزال مرتفعة في نيكاراغوا رغم تحسن الوضع نسبياً. |
El mejoramiento de la situación económica y el marco político son al parecer los factores clave de esta recuperación. | UN | ويبدو أن تحسن الوضع الاقتصادي والبيئة السياسية العامة كان العامل الرئيسي وراء هذا النهوض. |
Esta política ha redundado en mejoras trascendentes de la situación humanitaria en Darfur, tal como se reconoce en los informes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أدت تلك السياسات إلى تحسن الوضع الإنساني في دارفور كما شهدت بذلك تقارير الأمم المتحدة. |
Sin embargo, debido a la escasez de fondos en 1993, se suspendió hasta que mejorara la situación financiera del Organismo. | UN | لكن العجز المالي في عام ١٩٩٣، أدى الى تجميد هذا اﻹجراء بانتظار تحسن الوضع المالي للوكالة. |
También debido a la mejora de la situación de la seguridad, actualmente las perspectivas son mucho mejores, especialmente en el sector de la construcción, tanto público como privado. | UN | وبفضل تحسن الوضع الأمني أيضاً، فإن الآفاق باتت أفضل بكثير الآن، ولا سيما في قطاع البناء، الخاص والعام على السواء. |
Las embarcaciones no fueron utilizadas debido a la mejora de la situación política y social del país. | UN | ولم يُشغّل الزورقان بسبب تحسن الوضع السياسي والاجتماعي في البلد. |
la mejora de la situación de seguridad en algunas regiones ha permitido el regreso de alrededor de 85.000 desplazados internos a sus hogares, aunque en condiciones precarias, a pesar de los importantes esfuerzos de los actores humanitarios. | UN | وسمح تحسن الوضع الأمني في بعض المناطق بعودة نحو 000 85 من المشردين داخليا إلى ديارهم، ولو في ظل ظروف غير مستقرة، رغم الجهود الحثيثة التي تبذلها الجهات العاملة في المجال الإنساني. |
Como bien saben los miembros, las opiniones del Sr. Adada sobre la mejora de la situación en Darfur no gustaron a algunos miembros del Consejo, y las presiones a que estuvo sometido lo obligaron a cesar en su cargo. | UN | وكما هو معلوم فإن آراء السيد أدادا حول تحسن الوضع في دارفور لم تعجب بعض أعضاء المجلس، واضطر تحت ضغوط إلى ترك منصبه. |
Ese acuerdo, si se aplica de modo pleno, podría ayudar a mejorar la situación de la seguridad en Darfur. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل للاتفاق أن يساعد على تحسن الوضع الأمني في دارفور. |
Por ello, pregunta si se asigna especial prioridad a la formación profesional y al readiestramiento de las mujeres que se reincorporan al trabajo después de cierto período de tiempo y si se prevé revisar esas actividades de formación con miras a mejorar la situación de empleo de la mujer. | UN | وسألت إن كانت الأولوية العليا تعطى لتقديم التدريب المهني وإعادة التدريب للنساء اللاتي يعدن إلى الالتحاق بقوة العمل بعد انقطاع، وهل يتوخي إعادة النظر في مثل ذلك التدريب بغية تحسن الوضع العمالي للمرأة. |
Desde el octavo período de sesiones, la situación ha mejorado como resultado de la adhesión al Acuerdo de Camerún, Cuba, Kuwait y México. | UN | ومنذ انعقاد الدورة الثامنة، تحسن الوضع من جراء انضمام الكاميرون وكوبا والكويت والمكسيك إلى الاتفاق. |
Como se mencionó anteriormente, desde principios de febrero de 2014 la situación había mejorado de manera gradual y de forma notable. | UN | ٥٦ - وحسبما ذُكر أعلاه، تحسن الوضع تدريجيا وبشكل كبير منذ بداية شهر شباط/ فبراير 2014. |
El mejoramiento de la situación de seguridad es una condición indispensable para el éxito de las actividades de reconstrucción. | UN | 57 - إن تحسن الوضع الأمني شرط أساسي لنجاح جهود إعادة البناء. |
El informe destaca que, a pesar de las mejoras en la seguridad, persiste en Burundi un clima de impunidad para los violadores de los derechos de los niños. | UN | ويشدد التقرير على أنه ما زال بإمكان منتهكي حقوق الطفل الإفلات من العقاب في بوروندي رغم تحسن الوضع الأمني. |
Sin embargo, debido a la escasez de fondos en 1993, se suspendió hasta que mejorara la situación financiera del Organismo. | UN | لكن العجز المالي في عام ١٩٩٣، أدى الى تجميد هذا اﻹجراء بانتظار تحسن الوضع المالي للوكالة. |
También preguntó cómo se había mejorado la situación en respuesta a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño, formulada en 2003, de que se abolieran los castigos físicos. | UN | وتساءلت أيضاً عن أوجه تحسن الوضع استجابة إلى توصية لجنة حقوق الطفل في عام 2003 بإلغاء العقاب البدني. |
A medida que mejore la situación de la seguridad, está previsto que estos servicios se subcontraten gradualmente a nivel local. | UN | ومع تحسن الوضع الأمني، من المتوقع أن يتم التعاقد تدريجيا مع جهات محلية لتقديم هذه الخدمات. |
La mejor situación de seguridad en todo el país permitió que se ejecutaran varios proyectos de desarrollo. | UN | وسمح تحسن الوضع الأمني في أنحاء البلد بتنفيذ عدد من المشاريع الإنمائية. |
la situación mejoró con el levantamiento de la congelación a principios de 2005. | UN | وقد أدى رفع التجميد في بداية عام 2005 إلى تحسن الوضع. |
Paralelamente, la mejora de la posición financiera neta a la que se aludió anteriormente hizo posible que se restableciera rápidamente el acceso a los mercados financieros internacionales, lo que aumentó también su capacidad para llevar adelante políticas públicas. | UN | كما أتاح تحسن الوضع المالي الصافي فرصة جديدة للوصول إلى الأسواق المالية الدولية، بقدر معقول من السرعة، الأمر الذي زاد من تعزيز القدرة على تنفيذ السياسات العامة. |