También han producido mejoras considerables en las balanzas en cuenta corriente en la mayoría de los países exportadores de petróleo. | UN | وأدت أيضا إلى تحسينات كبيرة في أرصدة الحساب الجاري في معظم البلدان المصدرة للنفط. |
De hecho, la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales dio lugar a un sistema comercial más abierto, basado en normas y previsible, y a mejoras considerables en las condiciones de acceso a los mercados. | UN | وبالفعل، أدت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف إلى نشوء نظــام تجاري أكثر انفتاحا وتحكمه قواعد ويمكن التنبؤ به، كمــا أدت إلى تحسينات كبيرة في شروط الوصول إلى الأســواق. |
Se han conseguido mejoras importantes en un plazo relativamente corto y, de hecho, el sector público es ahora más responsable y transparente. | UN | وقد حدثت تحسينات كبيرة في فترة قصيرة نسبياً وأصبح القطاع العام بالفعل أكثر انفتاحاً للمساءلة والشفافية. |
Sin embargo, seguía siendo necesario introducir importantes mejoras en funciones clave como la promoción, el seguimiento y la presentación de informes, su incorporación al programa principal de actividades y la coordinación. | UN | ومع ذلك، ما تزال تلزم تحسينات كبيرة في وظائف رئيسية مثل الدعوة والرصد والإبلاغ والتعميم والتنسيق. |
Cabe señalar que después de esa incidencia, se introdujeron mejoras sustanciales en la gestión de las existencias del Programa Mundial de Productos Anticonceptivos. | UN | وينبغي ملاحظة أنه منذ حدوث هذا، أدخلت تحسينات كبيرة في إدارة مخزون البرنامج العالمي للسلع الأساسية لوسائل منع الحمل. |
Nosotros, los Estados insulares del Pacífico, hemos experimentado cambios notables, y se han producido mejoras significativas en sectores sociales clave. | UN | ونحن، البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، قد شهدنا تغييرات هائلة، وحققنا تحسينات كبيرة في القطاعات الاجتماعية الأساسية. |
El nuevo acuerdo concertado con una junta de sanidad regional ha contribuido a mejorar considerablemente la gestión del traslado de enfermos a Nueva Zelandia. | UN | وأسفر ترتيب جديد مع مجلس الصحة الإقليمي عن تحسينات كبيرة في إدارة إحالات المرضى إلى نيوزيلندا. |
Para restablecer la paz y la seguridad en Haití hacen falta mejoras considerables en el sector de la justicia. | UN | 37 - ومن اللازم إدخال تحسينات كبيرة في قطاع القضاء لضمان استمرار السلام والأمن في هايتي. |
Se han registrado mejoras considerables en la calidad de los datos de identificación desde que se establecieron por primera vez sanciones selectivas a comienzos del decenio de 1990. | UN | وقد تحققت تحسينات كبيرة في نوعية المعلومات التعريفية منذ بدأ العمل بالجزاءات المحددة الأهداف في مطلع التسعينات. |
Se observó que se habían registrado mejoras considerables en la esfera de la educación, pero seguía siendo preocupante el bajo nivel de gastos de la salud. | UN | وأنه قد جرت الإشارة إلى تحسينات كبيرة في ميدان التعليم، غير أن تدني مستوى الإنفاق في مجال الصحة يبعث على القلق. |
Desde 2000, se han logrado mejoras importantes en la esfera de la gobernanza. | UN | ومنذ عام ٢٠٠٠، أدخلت تحسينات كبيرة في مجال الإدارة الرشيدة. |
En los últimos años se han logrado mejoras importantes en la simplificación del proceso de administración de activos, y se sigue perfeccionándolo. | UN | وتم تحقيق تحسينات كبيرة في تبسيط عملية إدارة الأصول في السنوات الأخيرة، ولا تزال التحسينات جارية. |
En los últimos años se han logrado mejoras importantes en la simplificación del proceso de administración de activos, que sigue perfeccionándose. | UN | وقد تحققت تحسينات كبيرة في تبسيط عملية إدارة الأصول في السنوات الأخيرة، وما زالت التحسينات مستمرة. |
Etiopía ha logrado importantes mejoras en la esfera del desarrollo gracias a que ha adoptado ese enfoque. | UN | وإثيوبيا قد أنجزت تحسينات كبيرة في ميدان التنمية من خلال توخّي هذا المقصد. |
Se prevé que la introducción de importantes mejoras en estas esferas contribuirá a establecer un entorno de la TIC transparente y de alto rendimiento en toda la Secretaría. | UN | ومن المتوقع أن يساعد إدخال تحسينات كبيرة في هذه المجالات على استحداث بيئة عالمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لعموم الأمانة العامة قوامها الأداء العالي والشفافية. |
Obtener nuevas oportunidades de exportación exige no sólo respetar los principios del libre comercio sino también introducir mejoras sustanciales en la eficiencia de todo el conjunto de las operaciones comerciales. | UN | إن ادراك الفرص السوقية الجديدة لا يتطلب المحافظة على مبادئ التجارة الحرة فحسب، وإنما يتطلب أيضا تحسينات كبيرة في كفاءة العملية التجارية برمتها. |
Se señaló que era preciso imponer mejoras sustanciales en el acceso a los mercados en modos y sectores de la exportación cuyos productos revestían interés para los países en desarrollo, como el turismo, los servicios comerciales y profesionales y los servicios de construcción. | UN | وأُفيد أنه لا بد من إدخال تحسينات كبيرة في مجال الوصول إلى الأسواق في الأساليب والقطاعات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية مثل السياحة، والخدمات التجارية والمهنية، وخدمات البناء. |
Una evaluación de los resultados indicaba que se habían logrado mejoras significativas en las condiciones de vida. | UN | ويبين تقييم لنتائجها حدوث تحسينات كبيرة في الظروف المعيشية. |
Aunque en los últimos años se hayan hecho mejoras significativas en la estructura y presentación del informe del Consejo, todavía cabe hacerlo de más fácil consulta. | UN | وبالرغم من تحقيق تحسينات كبيرة في السنوات الأخيرة في هيكل تقرير المجلس وأسلوبه وعرضه، ما زالت هناك جهود أخرى يمكن بذلها لجعل التقرير أيسر استعمالا. |
El nuevo acuerdo concertado con una junta de sanidad regional ha contribuido a mejorar considerablemente la gestión del traslado de enfermos a Nueva Zelandia. | UN | وأسفر ترتيب جديد مع مجلس الصحة الإقليمي عن تحسينات كبيرة في إدارة إحالات المرضى إلى نيوزيلندا. |
En los últimos años hemos observado mejoras notables en la mayor parte del continente. | UN | لقد شهدنا في السنوات الأخيرة تحسينات كبيرة في معظم أرجاء القارة. |
Zambia ha efectuado notables mejoras en la recaudación fiscal que ha registrado una fuerte recuperación desde un 14,4% del producto interno bruto en 1993 hasta alrededor de un 19% en 1995. | UN | وحققت زامبيا تحسينات كبيرة في جمع اﻹيرادات، وحققت ارتفاعا حادا في التحصيل حيث كانت ١٤,٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٣ وبلغت نحو ١٩ في المائة في عام ١٩٩٥. |
Gracias a una vigilancia metódica se ha logrado mejorar considerablemente las condiciones de detención en las comisarías y prisiones. | UN | وتحققت تحسينات كبيرة في شروط الاحتجاز في مخافر الشرطة والسجون نتيجة المراقبة المنتظمة. |
A pesar de los desafíos a que hacía frente el Yemen, había adoptado muchas políticas y estrategias para proteger los derechos humanos; desde 1990 había logrado grandes mejoras en ese ámbito. | UN | فعلى الرغم من التحديات التي يواجهها اليمن، فإنه قد اعتمد كثيراً من السياسات والاستراتيجيات لحماية حقوق الإنسان، وأُدخلت تحسينات كبيرة في هذا المجال منذ عام 1990. |
El proyecto se complementará con mejoras importantes de las carreteras y la infraestructura, que mejorarán la calidad de la vida de todos los residentes de Jerusalén y el acceso entre los centros árabes de población. Aspectos demográficos | UN | ومن المقرر أن يصاحب المشروع تحسينات كبيرة في الطرق والبنية اﻷساسية مما سيؤدي في وقت واحد إلى تحسين نوعية الحياة لجميع سكان القدس ويكفل سبل التواصل بين مراكز تجمعات السكان العرب. |
322. Por lo que se refiere a la educación, se han introducido mejoras significativas para incrementar el acceso de las niñas a todos los niveles de la educación académica. | UN | 322- وفيما يتعلق بالتعليم، لقد تحققت تحسينات كبيرة في زيادة التحاق الفتيات بجميع مستويات التعليم الرسمي. |
El OOPS ha utilizado sus recursos con eficacia y ha conseguido mejorar considerablemente su gestión financiera y su transparencia; este proceso debe continuar en estrecha consulta con los donantes. | UN | وتستخدم الأونروا مواردها بشكل فعال، وقد حققت تحسينات كبيرة في مجال الإدارة المالية والشفافية؛ ولا بد من مواصلة تلك العملية بالتشاور الوثيق مع الجهات المانحة. |