A fin de que continúen apoyando el proceso de paz, el pueblo palestino debe comenzar a ver mejoras tangibles en su vida cotidiana, y lo antes posible. | UN | وإذا كان للشعب الفلسطيني أن يواصل تأييد عملية السلام فلا بد له أن يبدأ تحسينات ملموسة في حياته اليومية، وبسرعة. |
El Relator Especial espera que el diálogo se desarrolle y alcance un nivel más sustantivo y dé por resultado mejoras tangibles en la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يتطور الحوار ويصل إلى مستوى أكثر موضوعية ويؤدي إلى تحسينات ملموسة في حالة حقوق الإنسان في العراق. |
La Unión Europea espera que este compromiso se traduzca en mejoras tangibles de la situación de los derechos humanos sobre el terreno. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يترجم هذا الالتزام إلى تحسينات ملموسة لحالة حقوق الإنسان على الأرض. |
Aguardamos con interés los resultados de dicha misión y abrigamos la sincera esperanza de que lleven al logro de mejoras concretas. | UN | وهي تتطلع إلى نتائج تحقيقات هذه البعثة، وتأمل مخلصة أن تؤدي إلى تحسينات ملموسة. |
Esperamos que las medidas apuntadas en el apéndice II sean objeto de un debate en profundidad entre los miembros del Consejo con vistas a alcanzar acuerdos en mejoras concretas en este ámbito esencial. | UN | ونحن نأمل في أن تكون التدابير المبينة في التذييل الثاني موضوع مناقشة متعمقة بين جميع أعضاء المجلس، بغية التوصل إلى اتفاق حول تحسينات ملموسة في ذلك المجال الحاسم. |
De esa forma se pasó por alto que, desde la visita del equipo de expertos, se han introducido mejoras sustanciales en el sistema y se ha iniciado una tendencia positiva hacia la solución de los problemas pendientes. | UN | ولذلك فقد تم تجاهل ما حدث منذ زيارة الفريق من تحسينات ملموسة أدخلت على النظام ومن اتجاه إيجابي نحو حل المشاكل المعلقة. |
Esperamos que las ideas que se examinan en estos momentos en el Consejo de Seguridad desemboquen rápidamente en mejoras tangibles. | UN | ونأمل أن تقودنا الأفكار المتداولة في مجلس الأمن الآن إلى تحسينات ملموسة في وقت قريب. |
Ello también será crucial para lograr mejoras tangibles en la vida cotidiana de los haitianos. | UN | كما سيكون ذلك عاملا بالغ الأهمية في تحقيق تحسينات ملموسة في الحياة اليومية لأبناء هايتي. |
Se han realizado mejoras tangibles en algunas esferas, pero aún queda mucho por hacer. | UN | وقد أُدخلت تحسينات ملموسة في بعض المجالات ولكن لا يزال ينتظر تحقيق المزيد من التقدم. |
El objetivo fundamental del Plan de Acción Nacional es introducir mejoras tangibles en la observancia de todas las categorías de derechos humanos. | UN | أما الهدف الأساسي لخطة العمل الوطنية فهو إحداث تحسينات ملموسة في احترام جميع فئات حقوق الإنسان. |
El objetivo principal del Plan de Acción Nacional es producir mejoras tangibles en el respeto de todas las categorías de derechos humanos. | UN | والهدف الشامل لخطة العمل الوطنية هو إدخال تحسينات ملموسة على احترام حقوق الإنسان بجميع فئاتها. |
En la conferencia de Kabul presentamos nuestro amplio programa de desarrollo, orientado a producir mejoras tangibles en la vida de nuestros ciudadanos. | UN | ففي مؤتمر كابُل، قدّمنا خطتنا الإنمائية الشاملة بغرض إجراء تحسينات ملموسة قي حياة مواطنينا. |
La globalización debe medirse por si produce mejoras tangibles en la calidad de vida y en las opciones abiertas a los ciudadanos. | UN | والقياس الحقيقي للعولمة هو ما إذا كانت تقدم تحسينات ملموسة في نوعية الحياة والخيارات المتاحة للمواطنين. |
Si se van cumpliendo de forma puntual y efectiva es probable que se sigan obteniendo mejoras concretas. X. Conclusiones | UN | ذلك أن من شأن تنفيذ هذه التوصيات بطريقة حسنة التوقيت وفعالة، أن يُسفر عن تحقيق تحسينات ملموسة. |
Pero ahora tenemos que hacer más para traducir sus objetivos comunes en mejoras concretas para las mujeres de todo el mundo. | UN | ولكننا الآن بحاجة الى فعل المزيد لترجمة أهدافه المشتركة الى تحسينات ملموسة للمرأة في شتى أنحاء العالم. |
Su tarea será plasmar esas normas en mejoras concretas en materia de derechos humanos sobre el terreno. | UN | وستكون المهمة هي ترجمة تلك القواعد إلى تحسينات ملموسة لحالة حقوق الإنسان في الواقع. |
La democracia no produce instantáneamente buenos gobiernos, ni el gobierno democrático conduce inmediatamente a mejoras sustanciales de las tasas de crecimiento, las condiciones sociales o la igualdad. | UN | فالديمقراطية لا تؤدي إلى تحقيق أسلوب حكم جيد أوتوماتيكيا، وليس بمقدور الحكم الديمقراطي أن يؤدي تلقائيا إلى تحسينات ملموسة في معدلات النمو أو الظروف الاجتماعية أو المساواة. |
Esta anomalía debe ser rectificada en el futuro para que puedan producirse mejoras significativas. | UN | وينبغي تدارك هذا العيب في المستقبل لإتاحة المجال لإدخال تحسينات ملموسة. |
Las medidas que ha tomado hasta ahora el Secretario General han conducido ya a una mejora tangible de la comunicación y de los procedimientos dentro de la Secretaría. | UN | والتدابير التي اتخذها اﻷمين العام حتى اﻵن أدت إلى تحسينات ملموسة في مجال الاتصالات واﻹجراءات داخل اﻷمانة العامة. |
Mediante esos esfuerzos se ha mejorado considerablemente la forma en que se percibe y se trata a los menores en conflicto con la ley. | UN | وأدخلت هذه الجهود تحسينات ملموسة على كيفية النظر إلى الجانحين من الأحداث والتعامل معهم. |
La Comisión Consultiva pide que, en la próxima solicitud presupuestaria, se incluya información sobre cualquier mejora concreta o aumento de la eficiencia que se haya logrado. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية تقديم معلومات بشأن أي تحسينات ملموسة ومكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة في سياق مشروع الميزانية المقبل. |
No obstante, Suiza considera que esas reuniones pueden contribuir a lograr mejoras apreciables sobre el terreno, siempre que no se cuestione el principio del respeto a las disposiciones del Convenio. | UN | إلا أن سويسرا تعتبر أن هذا النوع من الاجتماعات يمكن أن يحقق نتائج إيجابية من حيث إحراز تحسينات ملموسة على أرض الواقع، شريطة ألا يكون مبدأ احترام أحكام الاتفاقية موضع شــك. |
Consideramos que hay que llevar a cabo mejoras importantes en el funcionamiento de los diferentes comités de sanciones y establecer un órgano de vigilancia único con un mandato a largo plazo. | UN | ولا بد من إدخال تحسينات ملموسة على أداء مختلف لجان الجزاءات، ونرى أن تُنشأ هيئة وحيدة للرصد تتمتع بولاية طويلة الأجل. |
A fines de julio, sin embargo, las dos partes informaron de violaciones esporádicas de la cesación del fuego y no se observaban mejoras visibles en las condiciones generales del sitio impuesto en Gaza. | UN | بيد أنه بحلول نهاية تموز/يوليه، أبلغ كل من الجانبين عن وقوع انتهاكات متفرقة لوقف إطلاق النار ولم تحدث تحسينات ملموسة على حالة الحصار المفروض على قطاع غزة بوجه عام. |
Aún pueden lograrse importantes mejoras a este respecto. | UN | وهناك مجال لإدخال تحسينات ملموسة من هذه الناحية. |
Meta 11: mejorar considerablemente la vida de por lo menos 100 millones de habitantes de tugurios | UN | الغاية 11: إدخال تحسينات ملموسة على معيشة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة |
Esta situación demográfica abre importantes posibilidades de mejorar significativamente la distribución geográfica y la representación de la mujer. | UN | وفــي هذا الوضع الديموغرافي ما يعد بالكثير فيما يتعلق بإجراء تحسينات ملموسة في التوزيع الجغرافي والجنساني. |
91. El OOPS mantiene su firme dedicación a la reforma, y espera que la segunda fase de las reformas dé por resultado un mejoramiento tangible desde el punto de vista de los refugiados. | UN | 91 - وأردف قائلا إن الأونروا ما زالت ملتزمة التزاما قويا بالإصلاح، وهي تأمل في أن تسفر المرحلة الثانية من الإصلاحات عن تحسينات ملموسة من وجهة نظر اللاجئين. |