ni te molestes en dirigir la energía social en tratar de mejorar, porque es inevitable e inmutable... y eso es un completo disparate. | Open Subtitles | ومن الأفضل ألا تضيِّع طاقات المجتمع محاولاً تحسينها فهي محتومة، لا مفر منها ولا يمكن تغييرها وكل هذا مجرد هراء. |
Hay que reafirmar y mejorar esas políticas y actividades. | UN | وينبغي إعادة التأكيد على هذه السياسات واﻷنشطة وزيادة تحسينها. |
Todavía no se han regulado muchos de estos aspectos, que podrían mejorarse. | UN | فهناك عدة جوانب ما زال يتعين تسويتها، ويمكن زيادة تحسينها. |
03: Compilación y mejora continua de estadísticas industriales: | UN | 03: جمع الاحصاءات الصناعية والاستمرار في تحسينها: |
Su diseño y formulación han mejorado considerablemente y se espera mejorarlos todavía más en el futuro gracias al control de calidad y análisis técnicos. | UN | وقد تحسن كثيرا تصميم البرامج وكذلك صوغها ويؤمل أن يستمر تحسينها في المستقبل من خلال مراقبة الجودة والتحليل التقني. |
Señala que la delegación del Estado Parte ha reconocido que las cárceles del Sudán no se ajustan a las normas internacionales y es necesario mejorarlas. | UN | وهي تلاحظ أن وفد الدولة الطرف قد أقر بأن السجون في السودان لا تتحقق فيها المعايير الدولية وأن من اللازم تحسينها. |
Señaló que, en muchos casos, el personal de municipios y escuelas carecía de conocimientos acerca de la accesibilidad y cómo mejorarla. | UN | ولاحظت الوكالة أيضاً أن العاملين في البلديات والمدارس غالباً ما يفتقرون إلى معلومات عن إمكانيات الوصول وكيفية تحسينها. |
Sin embargo, en adelante, la División de Finanzas, Control y Administración, que se creará en el primer trimestre de 1997, examinará esos procedimientos con miras a introducir nuevas mejoras. | UN | ومع ذلك فإن شعبة الشؤون المالية والمراقبة واﻹدارة، المزمع إنشاؤها في الربع اﻷول من عام ١٩٩٧، سوف تستعرض في المستقبل هذه الاجراءات بغية زيادة تحسينها. |
Indudablemente, se podría mejorar aún más, pero no habría que modificarlo sustancialmente. | UN | ولا شك أن باﻹمكان تحسينها غير أنه لا يعقل تعديلها تعديلا جذريا. |
También creemos que los actuales sistemas presupuestarios deben mejorar, en particular los relativos al financiamiento de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونعتقد أيضا أن أنظمة الميزانية الحالية يمكن تحسينها كثيرا، ولا سيما المتعلق منها بتمويل عمليات حفظ السلم. |
Deseaba saber qué hacía el Gobierno para actualizar o mejorar los datos relativos a la condición de la mujer. | UN | وأعربوا عن رغبتهم في معرفة ما تقوم به الحكومة من عمل لاستكمال البيانات المتصلة بمركز المرأة أو تحسينها. |
Es un hecho ampliamente reconocido que las condiciones de detención en Rwanda son inhumanas y deben mejorar radicalmente. | UN | ومن المسلم به على نطاق واسع أن ظروف الاحتجاز في رواندا من دون المعايير اﻹنسانية وينبغي تحسينها بصفة جذرية. |
Dije que ese mandato no me satisfacía demasiado pero también dije que se podría mejorar. | UN | وقلت إنني لست راضياً جداً بتلك الولاية، كما قلت إنه يمكن تحسينها. |
No hay duda de que incluso hoy existen opiniones distintas sobre cómo podrían enmendarse o mejorarse los Principios. | UN | ولا شك في أن هناك آراء متباينة حتى اليوم بشأن كيفية تعديل المبـادئ أو تحسينها. |
La informadora cree que esta última situación podría mejorarse mediante una mejor formación profesional. | UN | وخلصت إلى أن الحالة المشار إليها أخيراً يمكن تحسينها بتوفير تدريب أفضل. |
Espoletas o sensores que podrían mejorarse si se utilizan junto con otros sensores Sensor infrarrojo | UN | الصمامات أو أجهزة الاستشعار التي يمكن تحسينها باستخدامها بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى |
03: Compilación y mejora continua de estadísticas industriales: | UN | 03: جمع الاحصاءات الصناعية والاستمرار في تحسينها: |
Se han determinado ámbitos susceptibles de mejora en los módulos de finanzas y recursos humanos y en los controles no informatizados. | UN | وحددت مجالات يمكن تحسينها في الوحدات المالية والموارد البشرية وفي الضوابط غير الحاسوبية. |
Por tanto sería inútil querer mejorarlos uno a uno. | UN | واستنتجت بأن من غير المجدي ابتغاء تحسينها عنصرا عنصرا. |
Digo esto nuevamente no para denigrar a las Naciones Unidas sino para ayudar a mejorarlas. | UN | أقوال هذا مرة أخرى لا بهدف انتقاد اﻷمم المتحدة بل بهدف المساعدة على تحسينها. |
Nuestra Cumbre de hoy debe albergar la esperanza de llevar a la práctica una visión de una humanidad tolerante y pacífica que proteja la vida y trate de mejorarla para todos. | UN | إن مؤتمر قمتنا اليوم يجب أن يتطلع صوب تحقيق رؤية إنسانية متسامحة وسلمية تحمي الحياة وتسعى إلى تحسينها للجميع. |
En segundo lugar se abordó el problema de las deficiencias físicas existentes de la infraestructura del transporte en tránsito y las propuestas para continuar las mejoras. | UN | وثانيا عولجت جوانب الضعف المادية الحالية للهياكل اﻷساسية للنقل العابر واقتراحات لزيادة تحسينها. |
Los Estados miembros esperan continuar este proceso y seguirlo mejorando en la IX UNCTAD. | UN | وتتطلع هذه البلدان إلى مواصلة تلك العملية وإلى الاستمرار في تحسينها في اﻷونكتاد التاسع. |
Nuestros bosques, atmósferas, zonas económicas exclusivas, ecosistemas marinos y arrecifes de coral contribuyen en gran medida a la preservación, y aun al mejoramiento, del medio ambiente mundial en general. | UN | فقد جئنا بغاباتنا، ومناخنا، ومناطقنا الاقتصادية الخالصة، ونظمنا الايكولوجية البحرية، وشعابنا المرجانية، وكلها تسهم إسهاما كبيرا في حماية البيئة العالمية عموما إن لم يكن تحسينها. |
Y una vez que lo han hecho, pueden hacerlo nuevamente. Y podrían mejorarlo. | TED | ومتى فعلها فإنه يمكنه أن يفعلها ثانية. ويمكنهم العمل على تحسينها. |
Hey, no hay nada que no pueda ser mejorado con un buen trozo de queso. | Open Subtitles | مهلا، ليس هناك شيء التي لا يمكن تحسينها مع لوح جيد من الجبن. |
Hasta ahora se han elaborado ocho métodos de diagnóstico que se usan para controlar la calidad de los datos y se seguirán perfeccionando. | UN | وضعت حتى اﻵن ثماني أدوات للتشخيص وهي تستخدم لرصد جودة البيانات وسيجري تحسينها بقدر أكبر. |
A este respecto, los mecanismos de coordinación actuales son instrumentos útiles de trabajo que probablemente pueden ser muy mejorados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن آليات التشاور الراهنة آليات مفيدة ولعل من المستطاع المضي شوطا أبعد في تحسينها. |
A juicio de la Junta, los actuales indicadores de rendimiento y las mediciones del rendimiento previstas en el plan de realización y en los pactos son deficientes y necesitan mayor perfeccionamiento. | UN | ومن رأي المجلس أن مؤشرات اﻷداء وإجراءات اﻷداء الواردة في خطة واتفاقات التنفيذ تتسم بالضعف ويلزم زيادة تحسينها. |
Las acciones de los dos países han demostrado también la ineficacia de los mecanismos existentes de control de la proliferación y la apremiante necesidad de que se mejoren radicalmente y con urgencia. | UN | إن ما قام به البلدان من إجراءات قد بين أيضا عدم فعالية آليات مراقبة عدم الانتشار القائمة والحاجة الملحة إلى تحسينها بصورة عاجلة وجذرية. |